Wenn ich Sie unterbrechen darf?

Hallo allerseits!

ich bäuchte bitte euren wertvollen Rat. Im Alltag tauchen Ausdrücke wie Darf ich Sie mal unterbrechen? oder wenn ich Sie unterbrechen darf?

Die Äußerung z.B. Darf ich Sie mal unterbrechen? stellt ihrer Form nach eine Frage dar. Inhaltlich bringt sie etwas anderes zum Ausdruck. Was ist das???

Ich gehe davon aus, dass die Unterbrechung des Gesprächspartnern im deutschen Kulturkreis sowie bei anderen Kulturen als Verstoß gegen die sozialen Verhaltensregeln. Aus diesem Grund wird die Äußerung: Darf ich Sie mal unterbrechen hier als „Entschuldigung“ für diesen Verstoß eingesetzt. Explizit bringt die Äußerung die Entschuldigung nicht zum Ausdruck, ich denke aber implizit.

Was meint ihr? Ist es so? oder? Jede Meinung ist mir sehr wichtig!

Ich bedanke mich herzlich für die Hilfe!

Beste Grüße
Hussein

Hallo Hussein,

ich bin da gänzlich anderer Meinung als du. Denn die Floskel „Darf ich Sie unterbrechen“ hat weder explizit noch implizit eine Entschuldigung im Sinne einer Bitte um Verzeihung oder Nachsicht zum Inhalt. Auch nicht, wenn diese Bitte um Entschuldigung vorangestellt wurde.

Implizit bedeutet die Redensart in deiner Betreffzeile nichts weiter als „Sie haben schon zu lange geredet“, „Sie haben schon zu viel Unsinn geredet“, „Sie liegen völlig falsch mit Ihren Ausführungen“.

Gleichzeitig bringt man damit zum Ausdruck, dass man seine eigenen Ausführungen für wichtiger hält als jene des Unterbrochenen.

Ganz böse explizit ist das in etwa gleichbedeutend mit „Jetzt halt endlich mal die Luft an. Ich und meine Ausführungen sind nämlich wichtiger als dein unerhebliches Geschwafel“.

Und es kommt in fast allen Fällen ebenso beim Gegenüber an, sei es berechtigt oder unberechtigt.

Ich hoffe, dir weitergeholfen zu haben.

Gruß

Annie

Ach Hussein,

Deine Fragen nach der Funktion von Floskeln innerhalb einer Kommunikation sind wirklich schwierig zu beantworten.
Um bei Deinem Beispiel aus dieser Frage „Darf ich Sie mal unterbrechen?“ zu bleiben:
da ist die Interpretation von Awful Annie (kurz gefasst: halt’s Maul, Du hast genug Blödsinn geredet) genau so gut möglich wie diese: „Sie müssen aber auch berücksichtigen, dass … – und wenn Sie es noch nicht wissen, erkläre ich es Ihnen gerne. Ich habe es selbst nur zufällig erfahren.“

An einem Extrem also eine harsche, bissige Kritik, am anderen ein freundlich gemeintes Hilfsangebot.
Das richtige Verständnis für solche Floskeln ist immer abhängig von Kommunikationssituation, Mimik, Gestik, Tonfall, Beziehung der Kommunikationspartner zueinander … ein Kommunikationswissenschaftler kennt bestimmt noch mehr Kriterien.

Ich kann’s mir nicht verkneifen, noch ein Beispiel zu konstruieren indem ich schreibe: „Mensch Hussein, darf ich Dich mal unterbrechen? Lass uns Deutsche reden, wie wir wollen, und lass Deine Fragerei sein. Kümmere Du dich um Deine Sprache.“
Das kann man kulturnationalistisch interpretieren, wenn man mir böse will und/oder meine bisherigen Kommentare zu Deinen Fragen nicht kennt.
Oder auch so: Du bringst mich ganz schön zum Nachdenken über meine Sprache

Grüße
Pit

OT
Hallo Hussein!

Wenn ich dich mal kurz unterbrechen darf:

Du stellst in letzter Zeit eine Menge von Fragen, die immer wieder um ähnliche Themen kreisen. Mich würde der Hintergrund etwas interessieren? Wofür benötigst du das? Woher kommen diese Fragen?

Da du ansonsten ein ausgezeichnetes Deutsch sprichst, bin ich über die „Naivität“ einiger deiner Fragen schon etwas länger erstaunt.

Vielleicht magst du ja was darüber erzählen, gerne auch per mail.

Grüße
Dusan

Hallo,

Implizit bedeutet die Redensart in deiner Betreffzeile nichts
weiter als „Sie haben schon zu lange geredet“, „Sie haben
schon zu viel Unsinn geredet“, „Sie liegen völlig falsch mit
Ihren Ausführungen“.

Es gibt aber durchaus auch andere Interpretationsmöglichkeiten, hier kann ich Pit zustimmen.

Z.B. diskutiert oder unterhält sich eine Gruppe von Personen, ich gehöre nicht dazu, muss aber von einem Teilnehmer dieser Gruppe ganz schnell etwas Bestimmtes wissen, dann könnte ich mich auch mit einer solchen Floskel in das Gespräch einmischen bzw. dieses unterbrechen, meine Frage stelln, die Antwort bekommen und mich wieder zurückziehen und die Leute weiterreden lassen…

Beatrix

1 Like

Hallo Dusan,

ich verweise auf einen früheren Artikel:
/t/entschuldigung-sagen-sich-entschuldigen/4844634/10

Viele Grüße
Kati

Hallo,

Implizit bedeutet die Redensart in deiner Betreffzeile nichts
weiter als „Sie haben schon zu lange geredet“, „Sie haben
schon zu viel Unsinn geredet“, „Sie liegen völlig falsch mit
Ihren Ausführungen“.

So absolut kann man das nicht sagen. Es kommt einfach auf die Situation an. Eine Deutung ist die oben zitierte. Eine andere Situation wäre z.B., dass ein Diskussionsteilnehmer an einer Stelle auf dem Holzweg ist, weil er etwas falsch verstanden hat oder sich in einem Punkt irrt. In diesem Fall kann ein „Wenn ich Sie kurz unterbrechen darf …“ ihn davon abhalten, seinen Gedanken von einer irrigen Annahme ausgehend weiterzuentwickeln. Etwas höflicher wäre allerdings die Formulierung: „Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche …“

Gruß, Hirsebrei

Danke dir, den kannte ich noch nicht.

Grüße
Dusan

Hallo Dusan!

Da du ansonsten ein ausgezeichnetes Deutsch sprichst, bin ich
über die „Naivität“ einiger deiner Fragen schon etwas länger
erstaunt.

Ich denke, du hast Antwort auf seine Fragen gekriegt:smile:) Aber das mit dem Sprechen stimmt nicht. Ich spreche ein sehr schlechtes Deutsch. Das kann daran liegen, dass ich keinen Kontakt zu den Leuten habe. Jeden Tag mach ich dieselbe Routine. Gehe ich in die UB. Leih mir ein paar Bücher aus und fahre zurück nach Hause. Ich benutze jeden Tag nur drei Wörter. Hi, danke, Tschüss und vielleicht noch einen Satz Ich möchte… Schreiben kann ich vielleicht etwas besser als andere Ausländer.

Für weitere Frage stehe ich zur Verfügung.

Beste Grüße
Hussein

Danke!
Hallo!

vielen herzlichen Dank für den ausführlichen Beitrag!

Beste Grüße
Hussein

Danke!
Hallo Annie!

herzlichen Dank für den interessanten Beitrag!

Beste Grüße
Hussein

Danke!
Hallo Hirsebrei,

vielen Dank für deinen Beitrag!

Gruß
Hussein

Danke!
Hallo Beatrix,

herzlichen Dank für den Beitrag!

Beste Grüße
Hussein

Hi Kati,

danke für die Antwort!

Gruß
Hussein

Hallo Hussein!

Danke für deine Erklärung. Du bist mir keine Rechenschaft schuldig, ich hab mich nur über die Fragen gewundert, da du dich ansonsten sehr gut auf Deutsch ausdrücken kannst und war neugierig.

Alles Gute für deine Arbeit!

Grüße
Dusan

Diese Floskel ist nicht unbedingt negativ zu sehen. Sie stellt natürlich eine Unterbrechung dar, von daher ist die Entschuldigung gleichzeitig das, wofür man sich entschuldigt, eine Unterbrechung.

Es könnte folgen:
* Es ist schon lange Mittagspause, und alle haben Hunger
* Sie haben meine Frage nicht verstanden, und reden am Thema vorbei
* …

Auf jeden Fall muss das Anligen der Unterbrechung wichtiger als der unterbrochene Redebeitrag sein.

Zoelomat

P.S: Ich kenne Ausländer, die besser als viele Deutsche die deutsche Sprache beherrschen, aber in Stilfragen manchmal auf ihr (mangelndes) Gefühl angewiesen sind. Daher werte ich deine Fragen nicht als unbegründet.

Vielen Dank!
Hallo!

vielen dank für den informativen Beitrag!

Beste Grüße
Hussein

Hallo Hussein,

ich habe zu danken. Du glaubst gar nicht, wie gedankenlos ich alle diese doofen Floskeln als Muttersprachlerin in meinem Leben so vor mich her gelabert hatte.

Wennn ich mir in der letzten Zeit deine Postings angesehen habe, wurde mir automatisch der Sinn oder Unsinn dieser Phrasen bewußt.

Man sülzt also so nebenher einfach irgendwas daher, was man in seinem Kulturkreis selbstverständlich ohne jedes Hinterfragen von seiner Umwelt so vorgesetzt bekommt.

Alle Nichtdeutschen, deren Bekanntschaft ich schliessen konnte, blieb logischerweise nichts anderes übrig als das sture Übernehmen und Auswendiglernen dieser Redensarten.

Vor 20 Jahren sah ich in den USA erstmalig das Schild: „Thanks for not smoking“.

Is schon was anderes als das rüde deutsche „Rauchen verboten“, meint aber genau das selbe. Und jeder Ami hält sich dran.

Nie sah ich dort, wo das Rauchen untersagt wurde, anstelle dieses Befehls im deutschsprachigem Raum den hoffnungsvoll positiv im voraus formulierten Dank fürs Nichtrauchen.

Nur ein blödes Beispiel für relativ mißverständlich auffassbare Floskeln.

Auf deine Doktorarbeit gespannt wie Flitzbogen grüßt dich

Annie