Wer kann mir diese französische bewerbung korregieren bzw. vervollständigen

Max Musterman
Musterstraße 11
88888 Musterhausen
ALLEMAGNE
[email protected]
Portable: +490155/555555555

                                                Madame xx
			       caisse d'épargne 
                                                xxxstr. 25         
                                                00000 Musterstadt
                                                ALLEMAGNE

                                                Musterhausen, le 12 decembre 2016

Candidature à un poste de stagiaire

Madame Musterfrau,

Je souhaite postuler au poste de stagiaire dont vous avez publié l´annonce dans LVZ le 10 decembre 2016. A l´école Neue Nikolaischule Musterhausen en 10ème classe, nous faisons un stage en entreprise, et je désire vous soumettre ma candidature à une place de stagiaire du 09 janvier 2017 au 20 janvier 2017 dans votre établissement.
Je suis particulièrement intéressé par ce poste car…
Mes qualités principales sont amabilité, fiabilité est esprit d´équipe.
Je suis un utilisateur confirmé de language anglais, connaissances informatiques est excellentes techniques de communication.
J´espére que ma candidature retiendra votre attention.

Salutations distinguées,

									Max Musterman

Hallo Digger1,

mein Französisch beschränkt sich auf „Merci“ und derlei…
Du darfst es in der Schule lernen :+1:, dazu darf ich dir einfach gratulieren!
Vielleicht findest du Jemanden, der dir die Hausübung korrigiert und ergänzt.

Viel Erfolg

dafy

Hallo Digger1,

Nachsatz:
In deinem eigenen Interesse kann ich nur hoffen, dass alle Daten (Namen, Anschriften, Telefonumemrn, Mail-Adressen) nur fiktiv sind und nicht deine eigenen!
Doch das wirst du ja schon in der Schule gelernt haben :smile:

Gruß

dafy

Hallo Digger1,

beschäftige Dich vorher noch mit den Formeln in französischer Geschäftskorrespondenz. Die sind, zumal im Bankwesen, zwar ein klein wenig lockerer geworden, aber immer noch ziemlich altfränkisch. Wenn Du (korrrekt, aber im Schwinden) ‚amabilité‘ und nicht das neuere, aber falsche ‚aimabilité‘ schreibst, musst Du auch den Rest klassisch formulieren.

Bei der Anrede wird nicht der Familienname genannt. ‚Madame‘ oder ‚Chère Madame‘ (letzeres, wenn Du schon mit ihr telefoniert hast, aber unbedingt Titel/Funktion, falls Du sie kennst: ‚Madame la Directrice‘…

Wünsche oder Willen werden immer indirekt formuliert: ‚Je voudrais bien …‘, ‚J’amerais …‘

Die Neue Nikolaischule ist ein lycée, keine école (‚école‘ heißen die Grundschulen einerseits und die Eliteuniversitäten andererseits, aber nichts dazwischen).

soumettre une candidature pour un stage

au sein d’un établissement

Ce poste m’intéresse particulièrement car …

Je parle l’anglais couramment, je dispose de bonnes connaissances en traitement numérique de données, et je maîtrise d’excellentes techniques de communication.

Tout en espérant que ma candidature retiendra votre attention, je vous prie, (chère) Madame, de bien vouloir accepter l’expression de mes salutations distinguées. (Nein, das ist nicht barock, sondern wird heute noch so geschrieben.)

Allez - bonne chance! - Wirst schon sehen, was Du davon hast :wink:

MM

‚J’aimerais‘

  • und nochwas: Die französische ‚lettre de motivation‘ hat geringfügig andere Schwerpunkte als die deutsche Bewerbung. Es gibt viele in den Weiten des Web veröffentlichte Muster für eine ‚lettre de motivation‘, schau doch da mal rein.

Schöne Grüße

MM