Wer kann mir in allen deutschen Mundarten,

Ein glückliches, frohes neues Jahr, übersetzen!

gefragt von ohmannoooohjens gerade eben

Der Text kann ganz nach persönlichen Willen geändert werden.

Vielen Dank im Voraus!

Euch allen auch ein:

http://www.auxiliaris.org/allgemein/fur-das-kommende…

Hallo, ohmannohjens,
wörtlich übersetzt würde es sich im alten Chiemgauer Dialekt blöd anhören.
Jedoch man sagt (sagte man früher)
„aa guats neis Joor“ oder nur: „guats neis Joor“ oda „aa guats Neis“
Gruß
Nastaly

Danke nastaly,

ich mag Dialekte und dachte mir, wäre vielleicht eine Möglichkeit, ihnen in meinem Blog auf diese Art, einen „Ehrenplatz“ einzuräumen. Diese Idee kam mir leider zu spät! Aber für das nächste Jahr werde ich mir vielleicht eine schöne „Sammlung“ aneigen können.

Nochmals vielen Dank und Dir ein gelungenes Jahr 2011.

Beste Grüße Jens

Servus,

„in allen“: Vermutlich niemand. Einen Dialekt als Nicht-Muttersprachler beherrschen, ist ein seltenes Steckenpferd.

Zwei kann ich bieten, weil ich unmittelbar neben der schwäbisch/alemannischen Sprachgrenze in der Gegend des 48. Breitengrades aufgewachsen bin:

„E gueds Neis!“ (nördlich des 48ten)

und

„A guads Nuis!“ (südlich des 48ten), auch „As guade Nuie!“

Schöne Grüße

MM

Ein glückliches, frohes neues Jahr, übersetzen!

In meiner Kinderzeit in Niederbayern wünschte man sich
„a glückseligs Neis Joah(r“.*
Der Spruch, den ich nicht mehr kann, ging weiter:
„a Christkindl mit krausm Hoa(r …“
Dies (zumindest ersteres) wünsch ich dir auch.

* Der Pfarrer, dessen Predigten regelmäßig in Beschimpfungen ausarteten, wetterte dagegen: Glückselig sei man frühestens im Jenseits. Wir blieben aber bei dem Wunsch für schon hier :smile:

H.

Hallo Martin,

als im Markgräflerland Aufgewachsene und auch gegenwärtig Wohnhafte kenne ich ausschließlich

„E gueds Neis!“ (nördlich des 48ten)

bzw. ‚Ä guuds Neis‘ - auch südlich des 48ten.

„A guads Nuis!“ (südlich des 48ten), auch „As guade Nuie!“

habe ich noch niemals gehört.

Beste badische Grüße

=^…^=

PS:

weil ich unmittelbar neben der schwäbisch/alemannischen Sprachgrenze in der Gegend des 48. Breitengrades aufgewachsen bin

Wo?

Servus,

„A guads Nuis!“ (südlich des 48ten), auch „As guade Nuie!“

Wo?

im - von Dir aus gesehen - wilden Osten: Das Seealemannische zwischen Meckenbeuren und Hegne hat zum Oberrheinischen und Schwarzwälder Alemannischen ein paar Nuancen Unterschied. Dann auch wieder Ähnlichkeiten mit dem Gsibergischen, wobei mir sowohl in Bezau als auch in St. Gallen aufgefallen ist, daß ich die Leut zwar verstehe, aber umgekehrt nicht so leicht.

Dazu kommt noch ein ständiges weiteres Vorrücken der schwäbisch (im Donauraum)/alemannischen und fränkisch (am Oberrhein)/alemannischen Grenze. In Steinenbach (ungefähr zwischen Neukirch und Laimnau gelegen), wo ich Gelegenheit hatte, ca. 1980 sehr bodenständigen Dialekt zu studieren, war bereits ein deutlicher Unterschied zwischen Vatter Schmid (ca. 1905 geboren) und seinen Söhnen (ca. 1950 geboren) zu hören. Das „nuie“ Jahr benutzte noch der Vatter und sein ältester Sohn, die jüngeren sagten „neie“.

Schöne Grüße

MM

Hallo!

Ein glückliches, frohes neues Jahr, übersetzen!

Bei uns in der Nähe von Hof in N/O- Oberfranken sagt man schlicht:

„A gsunds Neis!“
Das ist, denke ich, aber lokal sehr begrenzt, da man 10 km weiter schon wieder einen seeeehr unterschiedlichen Dialekt pflegt (sehr zu meiner Belustigung übrigens :smile:.

In diesem Sinne: a gsunds Neis!

Gruß Dani

Hallo,

im südlichen Rheinhessen ist die Wendung
„Proscht Neijohr“ oder „Prost Neijohr“
am gebräuchlichsten, das wird keineswegs nur in der Silvesternacht oder beim Anstoßen gesagt, vielmehr meint man damit, dass man einander ein gutes neues Jahr wünscht.

Liebe Grüße von der Exil-Rheinhessin

Hallo ohmannohjens,

„Pross Neujohr“ sagt man bei bei uns im Rheinland zwischen Siebengebirge und Köln. Obwohl es hier auch regionale Unterscheide gibt. Man sagt in einigen Orten auch „Prosit Neujohr“

Hier der Text in Rheinischem Dialekt:

„Pross Neujohr“ sät mer bei uns am Ring zwische Sibejebirch un Kölle.
Et jit e paar ungersched zweschen dr eeinzelne Dörpche. Mr säht och schon ens " Prosit Neujohr".

Als o in diesem Sinne

Pross Neujohr

steelstring

…und 10 km nördlich von Hof im Sächsischen Vogtland heißt es
„G´sundes neies Gahr!“