Wer kann schlesische Mundart übersetzen?

In folgendem Gedichtfragment von Karl von Holtei

"Und wenn ber in der Fremde sein
Wo keener schläsing´sch spricht,
und wäben ru´sche Faden ein,
Sol´jeder a´Gedanke sein,
Nach Schläsing hingericht´t.

Und kummen se hie´här retur
Und sähn de Kuppe stih´n,
Do, wenn se, daß se halbig sein,
Kümmt´s Härze ei´de Oogen ´nein
Und tútt i´n´n übergihn."

verstehe ich die letzten zwei Zeilen nicht.
Wer kann helfen?

Kommt das Herz in die Augen hinein
Und tut ihnen übergehen.