Wiener Dialekt: Übersetzungshilfe

Hallo,

ich habe mir aus dem Internet einen Text von Kurt Sowinetz
heruntergeladen. Leider verstehe ich nicht alles.

Hier sind die betreffenden Textstellen - die mir unbekannten
Ausdrücke hebe ich durch Unterstreichung hervor:

„Na, mir wer´n kan Richter brauchen, weu wir ham a golden´s Herz,
Mir wer´n ollas übertauchen, und dann fohr´ ma […]“

„Do bei uns streckt kana d´ Potsch´n, ohne dass die Erb´n
rehrn.“

„I winsch Eich oll´n an Hauf´n Gretz´n, an Zeck im Ohr […]“
„Gretz´n“ = Krätze?

„Vota, Muata, Schwesta, Bruada, und de gonze Packelrass´.“
"Packelrass´= (Verballhornung von) Bagage???

„Olle Mensch´n samma z´wida, wann i Leit´ sich, geh´r i haß.“

„I sog: Motschka´n kennt´s, wos tuat´s´n donn groß mit der G
´miatlichkeit? Is doch eh leicht zum G´neißen, schmiert´s Eich
d´G´miatlichkeit in d´ Hoor! Bei mir werd´t´s es ka Leiberl
reißen, weg´n den feuln s´ auf mi, is´klor.“

Für Eure Übersetzungshilfe schon mal im Voraus herzlichen Dank!

MfG,
„Renardo“

„Na, mir wer´n kan Richter brauchen, weu wir ham a golden´s
Herz,
Mir wer´n ollas übertauchen, und dann fohr´ ma […]“

wirwerden darüber hinwegkommen

„Do bei uns streckt kana d´ Potsch´n, ohne dass die
Erb´n
rehrn.“

Bei uns segnet keiner das Zeitliche

„I winsch Eich oll´n an Hauf´n Gretz´n, an Zeck im Ohr
[…]“
„Gretz´n“ = Krätze?

Ich wünsche euch Akne und Herpes

„Vota, Muata, Schwesta, Bruada, und de gonze
Packelrass´.“
"Packelrass´= (Verballhornung von) Bagage???

die liebe Familie

„Olle Mensch´n samma z´wida, wann i Leit´ sich, geh´r i
haß.“

es steigt in mir Hitze auf

„I sog: Motschka´n kennt´s, wos tuat´s´n donn groß mit
der G
´miatlichkeit? Is doch eh leicht zum G´neißen,
schmiert´s Eich
d´G´miatlichkeit in d´ Hoor! Bei mir werd´t´s es ka Leiberl
reißen, weg´n den feuln s´ auf mi, is´klor.“

Den Mund wie beim Tabakkauen bewegen
Es ist leicht zu verstehen
Ihr werdet keinen Erfolg erzielen
Sie lieben mich nicht mehr

Seavas

J.

Hallo Jakob,

ganz herzlichen Dank für Deine Hilfe!

MfG,
„Renardo“