was is a kasperlb§racker und was hast i war am fölsen
i war am fölsen
Ich war am Felsen
was is a kasperlb§racker
Hallo, Erwin, und einen schönen Abend.
Das nenne ich kurz und schmerzlos und ohne Umschweife zum Thema kommen!
Ein Pracker ist ein Klopfer, ein Prügel, eine Pritsche , ein Klopfstock, ein Schlag- und Erziehungsinstrument längst vergangener Zeiten.
Ein Teppichpracker ist also ein Teppichklopfer. Heute natürlich nur noch älteren Leuten bekannt, die sich an die stabsaugerlose, schrecklich Zeit erinnern.
Der Kasper bzw. das Kaschperl hat auch so ein Schlaginstrument, mit dem er mit Vorliebe den Teufel, das Krokodil oder den Räuber, der Omas Kaffeemaschine stahl, verpritscht.
In dieser Bedeutung ist ein „Kaschperlpracker“ der Pracker des Kaspers; der Kasper steht also im Genitivus subjektivus.
Es könnte auch ein Genitivus objektivus gemeint sein, dann wäre der Kaschperlpracker ein Stock für den Kasper, also mit dem der Kasper zu schlagen wäre. Oder einer, der den Kaschperl prackt = schlägt.
Das kann nur der Kontext entscheiden, in dem du das Wort gebrauchst oder gehört hast.
Einen guten Abend wünsche ich dir noch.
Fritz
hola!
i war am fölsen
wäre in richtigem wienerisch so geschrieben: i woa om föhsn.
in der von dir geschriebenen form klingt es ausgesprochen eher steirisch ))
saludos
taktvoll (offtopic)
Hallo Fritz!
Ein Teppichpracker ist also ein Teppichklopfer. Heute
natürlich nur noch älteren Leuten bekannt, die sich an die
stabsaugerlose, schrecklich Zeit erinnern.
Danke, dass du mir hiemit taktvoll beigebracht hast, zu den älteren Leuten zu gehören.
Hanna,
die jetzt ihre erste Antifaltencreme kaufen geht …
Danke, dass du mir hiemit taktvoll beigebracht hast, zu den
älteren Leuten zu gehören.
Oh, bitte, Hanna, du kennst mich doch; sowas mache ich immer wieder gern.
Aber meiner Erklärung stimmst du zu? Ja?
die jetzt ihre erste Antifaltencreme kaufen geht …
Jetzt erst?
Fritz
i war am fölsen
Ich war am Felsen
Meine Erinnerung iwoa am fööösn
Gruesse, Rudolf
was is a kasperlb§racker und was hast i war am fölsen
Hallo Erwin,
wo ist dir denn dieser Ausdruck bzw. diese Ausdrücke untergekommen?
So als „stehender Begriff“ sind mir beide nicht bekannt und in den mir zur Verfügung stehenden Lexika konnte ich sie auch nicht finden.
Die Erklärung bzw. Herleitung von Fritz erscheint mir daher durchaus einleuchtend.
Grüße
Irene
ist eine mundartbezeichnung von „häfnbriada“ (gefängnisinsassen) von „stein an der donau“, daher „i woa aum föhsn“