Witze-Verständnis

Ich verstehe diesen Witz einfach nicht. Es wäre echt nett wenn mir den mal jemand erläutern würde:

Englischunterricht:
„Was heißt auf Englisch ‚Turm‘?“
„Tower!“
„Gut, und ‚Türme‘?“
„Go home…“

Oder geht es euch ähnlich?
MfG Lukas

Über die Qualität vieler Witze kann man ja streiten.
Und der ist nicht sooo toll.

Türme = nicht mehr so oft gebräuchliches Wort für flüchten; in dem Fall: " hau ab"
Demnach also: „Go home“

Gruß
mit Hoffnung auf besseren Humor
Helmut

von türmen (abhauen) - schlags mal im Duden nach.

Hallo Lukas,

„Türmen“ ist umgangssprachlich ein Ausdruck für weglaufen. Go home bedeutet auf Deutsch
Geh nach Hause.

Liebe Grüße

Hallo Lulururu,
Das ist ein Wortspiel bei dem das Wort „Tuerme“ abgeleitet ist von „tuermen“, also abhauen, sich verdruecken, aus dem Staub machen. Tuerme! also als Befehl zu tuermen soll hier gemeint sein. Die Anweisung sich aus dem Staub zu machen. Ins schlechte Englisch uebersetzt kann man dann auch sagen „Go home!“

Naja, ob es nun witzig ist oder nicht, bleibt dem Betrachter ueberlassen.
Gruss
ChrisG.

Hallo lulururu,

der Witz spielt auf die Doppeleutigkeit von ‚Türme‘ an.
Während der Frager damit die Mehrzahl von ‚Turm‘ meint, meint der Antwortende das ‚türme!‘, Imperativ von türmen. Also in der Bedeutung von 'fliehe!

Ist das so verständlich?
LG, Werner

Hi lulururu Lukas, ich hab verstanden! Aber vergiss nicht, damit sollte man keine Witze machen … LG bernhark

Danke, dass ich als Experte ausgesucht wurde. Hier meine Idee dazu: Es geht nicht um die englische Sprache, es geht um Amerika. Es geht um die Twin Towers. Das waren zwei Türme. Das Attentat am 11.9.2001 hat die Macht der USA stark erschüttert. Sollte jemand deswegen die USA als verletzbar ansehen und das mit dem Wort „towers“ oder „Türme“ ausdrücken, sagt ein US-Amerikaner vielleicht zu dir „go home!“ Das ist dann aber keine Übersetzung, sondern die patriotische Reaktion. Darum kann dieser „Witz“ so wie er da steht, nicht verstanden werden. Der sollte ein bisschen anders geschrieben werden, dass dieses Thema „die USA ist verletzbar“ als Hintergrund grosse Lachstürme verursachen kann. Lieber Gruss … Peter

lulururu,
ich glaube , Du suchst den Witz in diesem Witz zu tief. Schlicht und einfach scheint mir,dass der Gefragte witzig sein will und statt zu antworten: „Towers“, die deutsche Spaßbedeutung „türme“ =„verschwinde“ oder „hau ab“ benutzt.
Bsseres fällt mir dazu nicht ein. Alles Gute Dir.

Hallo lulururu,

das ist ganz einfach: Das Wort „Türme“ kann man auch anders verstehen! Befehlsform von „türmen“ und kann somit für verschwinden, abhauen stehen Deshalb dann die Antwort "Go HOME…!

Ich denke so ist der Witz nun verständlich?

Viele Grüße von
Humor

tuerme von weg lauf weg
so ist der witz gemeint

gruss

hallo

kann da leider nicht weiterhelfen :smile:

gruss Firs

leider bin ich auch einer von diesen leuten die den witz nicht verstehen

…wen wundert’s…

PW: Blogeintrag unter „Scheiss Leben“:

„Heute habe ich entdeckt, daß mein Vater seine Viagrapillen in der Aspirinpackung versteckt. Ich leide andauernd unter schlimmen Kopfschmerzen, aber jetzt habe ich auch noch eine Mordslatte - SL“

Zaunige Grüße

Helmut

1 Like