Ich weiß, dass „ane dübaggi“ so was wie „vor langer Zeit“ bedeutet, würde aber gerne wissen, wo der Ursprung dieses badischen Ausspruchs steckt.
„ane dübaggi“ ist höchstwahrscheinlich gleichbedeutend mit dem hochdeutschen „Anno Tobak“ (dübaggi = Tabak), was ebenfalls „vor langer Zeit“ oder „damals, in der guten alten Zeit“ bedeutet.
Es handelt sich dabei vermutlich um eine scherzhafte Umgestaltung von „anno domini“ („Im Jahre des Herrn“), gemäss Kluge, Etym. Wörterbuch der deutschen Sprache, 1995.
Ich weiß, dass „ane dübaggi“ so was wie „vor langer Zeit“
bedeutet, würde aber gerne wissen, wo der Ursprung dieses
badischen Ausspruchs steckt.
Vielen Dank Mirko!
Hallo EmmaM,
das war eine harte Nuß, die Du mir da zu knacken gabst.
Da Du bereits die Bedeutung kennst:
„Wie vor langer Zeit“.
Auch ehemals, und wir kommen der Sache glaube ich näher mit:frowning:es bleibt aber eine Vermutung)
anno dazumal, bzw.früher.
Anno Tobak (umg.)
Die langgestreckte Antilleninsel TOBAGO gab den Rauchrohren der Indianer den Namen.Als Tobaco und später als Tabaco gelangt das Wort 1579 nach Deutschland.Der Tabak wurde 1560 nach Deutschland eingeführt.
Anno Tobak (ane Dübaggi; wird’s auch so geschrieben?)ist scherzhaft:
für Anno Domini (im Jahre des Herrn).
Gruß
Nastaly
Ich weiß, dass „ane dübaggi“ so was wie „vor langer Zeit“
bedeutet, würde aber gerne wissen, wo der Ursprung dieses
badischen Ausspruchs steckt.