Ist damit ursprünglich wirklich eine Luftbombe, die einen ganzen Wohnblock hochgehen lassen kann, gemeint. Wo ist da die Verbindung zu kommerziell erfolgreichen Filmen? Und ist das nicht ein bisschen makaber einen Kriegsterminus in die Entertainment-Branche einzubinden?
Servus,
nein. „Blockbusters“ oder „cookies“ waren schwere Luftminen (vom Standard 4.000 lbs bis 12.000 lbs), die nicht zum „Hochgehen lassen“ von Gebäuden verwendet wurden, sondern zum möglichst großflächigen Zerstören der Dachstühle und allenfalls der oberen Geschosse, um diese für Phosphor-Stabbrandbomben zu öffnen.
Die Funktion also das „Knacken“ von Häuserblocks / Wohnquartieren; in den letzten Terrorangriffen ab Herbst 1944 wurden sehr schwere Luftminen in Städten wie Köln oder Mannheim, von denen nicht mehr viel übrig war, auch zum Knacken von Luftschutzkellern eingesetzt.
An der Stelle „Knacken von Häuserblocks“ greift die Metaphorik des Begriffs an: Ein Blockbuster ist ein Film für alle, quer durch alle Zielgruppen, den früher, in der Kinoepoche, jeder gesehen haben wollte, so dass ganze Wohnblöcke leergefegt waren.
Die erste belegte Erwähnung in einem seriösen Lexikon ist übrigens von 1942; da hat niemand etwas irgendwohin „eingebunden“, sondern die Lexikografen haben schlicht dem Volk aufs Maul geschaut. Zu diesem Zeitpunkt, als noch keineswegs klar war, ob es eine Invasion der Krauts gäbe oder nicht, war es zuallererst mal eine große Erleichterung, dass die arg dezimierten Reste der RAF nicht noch vollends am Boden von He-111 und Ju-87 zu Klump gehauen wurden, und dass weder Luftwaffe noch Flak der Avro 683 Lancaster viel entgegenzusetzen hatten und die greifbare Hoffnung bestand, dass die Insel abgesehen vom Raketenbeschuss ungeschoren bliebe.
Die metaphorische Verwendung des Wortes ist auch im Zusammenhang mit dieser Erleichterung zu sehen.
Schöne Grüße
MM
Hallo,
nein, denn im Englischen Sprachraum steht der Begriff für Renner , was damit zu tun hat, das
Blocks (Wohnblöcke) früher einmal das Synonym für die „Armen“ Viertel in großen Städten stand, die man möglichst schnell durchquerte.
Im zweiten Weltkrieg bekam dieser Begriff dann noch eine weitere Bedeutung, nämlich Hammer
aufgrund der Wirkung der Luftminen.
Servus,
„to bust“ = „rennen“???
Bitte eine Quelle dazu.
MM
Hier kannst Du mal schauen, was die Oxforder Anglisten zu Deiner Vermutung meinen: