Hi Trekkies!
Can somebody explain why Worf, Data, and Spock have only one name? Or do they have first names?
Best wishes
Franz
Hallo,
da ich jetzt mal annehme, dass die Anfrage in Englisch nur eine Art Splin (zumindest hast du ja auf deutschsprachige BeitrĂ€ge auch in Englisch geantwortet), âFranz Josef Willâ nicht unbedingt ein typisch englischer Name und die Vika zudem auch fehlerfrei (noch) in Deutsch ist, antworte ich in Deutsch.
Was Spock angeht, er hat einen Vor- und Zunamen, allerdings kann der nicht ausgesprochen werden, siehe auch http://www.nimoy.com/spock.html (ĂŒbrigens in Englisch verfasst, dĂŒrfte ja dann keine Schwierigkeiten beim Verstehen geben). In einem Star Trek Roman von Heyne habe ich mal gelesen, dass er eigentlich âSâchn TâGaiâ (oder so Ă€hnlich, habe das Buch vor ca. 10 Jahren gelesen) mit Nachnamen heiĂt; da das aber ein Zungenbrecher ist, wird er mit seinem besser auszusprechenden Vornamen immer angeredet.
Data ist ein Androide, hat deswegen keine richtige Namensbezeichnung. Data Soong (nach seinem Schöpfer) wĂ€re allerdings denkbar, zumal er ja auch der Soong-Klasse angehört. Und wieder extra fĂŒr dich eine englischsprachige Quelle dazu: http://www.startreklives.de/crew/data.htm .
Was Worf angeht, der heiĂt mit vollem Namen âWorf son of Moghâ, siehe http://www.startreklives.de/crew/worf.htm. Mehr habe ich leider nicht gefunden, z.B. wie sein Name auf Klingonisch aussieht.
Viele GrĂŒĂe
Manor
names
Hi Manor!
Thanks for your quick reply!
one point for you
Since science fiction and fantasy are English words I prefer English as an international language.
Have a nice Sunday
Will (Ryker?)
Was Spock angeht, er hat einen Vor- und Zunamen, allerdings
kann der nicht ausgesprochen werden, siehe auch
http://www.nimoy.com/spock.html (ĂŒbrigens in Englisch
verfasst, dĂŒrfte ja dann keine Schwierigkeiten beim Verstehen
geben). In einem Star Trek Roman von Heyne habe ich mal
gelesen, dass er eigentlich âSâchn TâGaiâ (oder so Ă€hnlich,
habe das Buch vor ca. 10 Jahren gelesen) mit Nachnamen heiĂt;
da das aber ein Zungenbrecher ist, wird er mit seinem besser
auszusprechenden Vornamen immer angeredet.Data ist ein Androide, hat deswegen keine richtige
Namensbezeichnung. Data Soong (nach seinem Schöpfer) wÀre
allerdings denkbar, zumal er ja auch der Soong-Klasse
angehört. Und wieder extra fĂŒr dich eine englischsprachige
Quelle dazu: http://www.startreklives.de/crew/data.htm .Was Worf angeht, der heiĂt mit vollem Namen âWorf son of
Moghâ, siehe http://www.startreklives.de/crew/worf.htm. Mehr
habe ich leider nicht gefunden, z.B. wie sein Name auf
Klingonisch aussieht.Viele GrĂŒĂe
Manor
Hallo Franz
Since science fiction and fantasy are English words I prefer
English as an international language.
Da dies hier ein deutschsprachiges Forum ist, in dem sich Leute tummeln, die der deutschen Sprache mĂ€chtig sind, ist es wĂŒnschenswert und ein Zeichen der Höflichkeit, auf deutsch zu posten.
CU
Peter
Hallo!
Thanks for your quick reply!
Gern geschehen!
one point for you
Vielen Dank
Since science fiction and fantasy are English words I prefer
English as an international language.
Nun ja, das Argument hinkt etwas, man kann ja auch nicht immer englisch reden, wenn man eine Jeans und/oder ein T-Shirt trĂ€gt bzw. âEarl Grayâ-Tee trinkt
Have a nice Sunday
Danke.
Viele GrĂŒĂe
Manor
Brettbezeichnung
Hallo Franz
Since science fiction and fantasy are English words I prefer
English as an international language.Da dies hier ein deutschsprachiges Forum ist, in dem sich
Leute tummeln, die der deutschen Sprache mÀchtig sind, ist es
wĂŒnschenswert und ein Zeichen der Höflichkeit, auf deutsch zu
posten.
Hi Peter!
Dann sollte dieses Brett aber auch Wissenschaftliche Vorstellungskraft und Phantasie lauten.
HI Franz
Data hat sich den Namen selbst gegeben, wie er in einer Folge selbst erklÀrt.
Worf hat eigentlich zwei Namen. Worf Sohn von Mogh. Das ist so wie bei uns der Vor und Zunahme.
Im Laufe des Dominionkrieges tritt Worf dem Haus dem General Martok bei.
Spocks 2. Name ist fĂŒr Menschen unaussprechlich, daher auch nicht verbreitet.
Als Frakes Fan muĂ ich dich darauf hinweisen, daĂ der RIKER heiĂt und nicht Ryker
GrĂŒĂe
Novelee
have a nice Sunday
Will (Ryker?)
Hallo!
Dann sollte dieses Brett aber auch Wissenschaftliche
Vorstellungskraft und Phantasie lauten.
Na also, geht doch
âWissenschaftliche Vorstellungskraftâ wĂŒrde aber âscientific imaginationâ heiĂen. Nach dem Fremdwörter-Duden mĂŒsste man dann dazu âfantastische Literatur utopischen Inhalts auf naturwissenschaftlich-technischer Grundlageâ oder nach dem Rechtschreib-Duden âwissenschaftlich-utopische Literaturâ sagen.
Wortwörtlich ĂŒbersetzt dann eher â(Natur-)Wissenschaftserdichtungâ oder â(Natur-)Wissenschaftsromanliteraturâ
laut http://dict.leo.org:
science : die Naturwissenschaft, die Wissenschaft
fiction : die Annahme, die Belletristik, die Dichtung, die Erdichtung, die Erfindung, erfundene Geschichte, die Fiktion, die Prosaliteratur, [lit.] die Romandichtung, [lit.] die Romanliteratur
Ach ja, âfictionâ stammt vom Lateinischen âfacereâ fĂŒr âtun, machen, handelnâ ab, wenn ich mich recht an den Schulunterricht erinnere. Dann mĂŒsstest du ja eigentlich halb lateinisch halb englisch schreiben, wenn du es ganz genau von wegen Ursprung der Wörter nehmen willst.
Was machst du dann bei einem Science-Fiction-Manga, schreibst du dann englisch-lateinisch-japanisch?
Ach ja, ĂŒbrigens, du sitzt vor einem Computer. Aufgrund dieses englisch bezeichneten Mediums mĂŒssten ja dann alle BeitrĂ€ge von dir englischsprachig sein. Warum so inkonsequent? (Anmerkung: Das war ein Scherz!)
Leider muss man ja anscheinend heutzutage um jeden Preis auffallen - und englische BeitrĂ€ge in deutschsprachigen Foren gehören zweifelsohne zu den Aufmerksamkeitserregungsbestrebungen. Es ist aber schlichtweg albern, so Aufmerksamkeit erhaschen zu mĂŒssen - du stehst weder als besonders klug noch gebildet da, wenn du englischsprachige BeitrĂ€ge hier verfasst, eher als ignorant und unfreundlich. Schreibe lieber gute BeitrĂ€ge, da hat hier jeder was davon.
Wahrscheinlich findet man schnell wieder die Forderung nach einer Ignore-Liste im Brett âAnregungen und KritikââŠ
GrĂŒĂe
Manor
Hallo Franz
Dann sollte dieses Brett aber auch Wissenschaftliche
Vorstellungskraft und Phantasie lauten.
Warum? Muss man wirklich alles krampfhaft eindeutschen? Science Fiction und Fantasy sind Begriffe, die mittlerweile zum allgemeinen Sprachschatz gehören. Der ĂŒberwiegende Teil der Bevölkerung weiss, was damit gemeint ist. Zumindest grob.
Wenn man Deinem Gedankengang folgen wĂŒrde, dann mĂŒsste man diverse Bretter hier umbenennen. Dabei wĂŒrde es jedoch Probleme geben. Allein die korrekte Eindeutschung von âScience Fictionâ, so dass hinterher noch jeder weiss, was gemeint ist, wird zur Knacknuss, was die Antwort von Manor bereits andeutet. âAudio und HiFiâ mĂŒsste dann auch umbenannt werden. Doch wie wĂŒrdest Du âHiFiâ, was ja fĂŒr âHigh Fidelityâ steht, sinngemĂ€ss ĂŒbersetzen? So, dass nachher noch alle wissen, um was es geht?
Die Erhaltung der deutschen Sprache ist sicher ein berechtigtes Anliegen. Man darf jedoch nicht vergessen, dass eine gesprochene Sprache lebt und sich verĂ€ndert. Vor rund hundert Jahren waren noch viele Begriffe verbreitet, die aus dem Französischen stammen, z.B. Portemonnaie, Trottoir und andereâŠ
So, jetzt ist aber genug, es ist etwas Off Topic⊠(bzw. âam Thema des Brettes vorbeiâ)
CU
Peter
Hallo Novalee
Worf hat eigentlich zwei Namen. Worf Sohn von Mogh. Das ist so
wie bei uns der Vor und Zunahme.
Könnte man bei Worf nicht auch âRozhenkoâ (oder wie es sich schreibtâŠ) auch noch dazu nehmen? Schliesslich wurde er von den Rozhenkos adoptiert und grossgezogen und nennt deren leiblichen Sohn seinen Bruder.
Zumindest sein Sohn Alexander wird mehrfach mit âAlexander Rozhenkoâ gerufen.
CU
Peter
HI Peter
Könnte man bei Worf nicht auch âRozhenkoâ (oder wie es sich
schreibtâŠ)
Rodchenko
auch noch dazu nehmen? Schliesslich wurde er von
den Rozhenkos adoptiert und grossgezogen und nennt deren
leiblichen Sohn seinen Bruder.
Naja Worf hat sich aber immer eher als Klingone gesehen und auch nach den klingonischen Sitten gelebt.
Sich selbst hat er nie mit dem Nachnamen betitelt, auch wenn er seine Adoptiveltern akzeptiert und achtet.
Zumindest sein Sohn Alexander wird mehrfach mit âAlexander
Rozhenkoâ gerufen.
Alexander hat auch immer Probleme mit den klingonischen Sitten und GebrÀuchen gehabt und er besteht auch selbst darauf so genannt zu werden (siehe die heutige Folge).
Da seine Mutter schon zur hÀlfte Mensch und zur hÀlfte Klingonin war und er selbst auch lange auf der Erde gelebt hat und insgesamt mehr Zeit mit Worfs Adoptiveltern als mit ihm selbst verbracht hat, kann man das schon nachvollziehen.
GrĂŒĂe
Novalee
Sprachfetischist?
Hi,
Dann sollte dieses Brett aber auch Wissenschaftliche
Vorstellungskraft und Phantasie lauten.
liest Du dann die BĂŒcher nur in englischer Fassung? Und schaust Du Dir die Serien nicht im Fernsehenprogramm, sondern nur in englischer Originalfassung von der DVD an? Ich vermute mal eher nicht. Warum also der Aufstand?
Gruss,
Herb
Hallo Franz,
Since science fiction and fantasy are English words I prefer
English as an international language.Da dies hier ein deutschsprachiges Forum ist, in dem sich
Leute tummeln, die der deutschen Sprache mÀchtig sind, ist es
wĂŒnschenswert und ein Zeichen der Höflichkeit, auf deutsch zu
posten.
Wie telefonierst du eigentlich? Auf griechisch ??
ISDN Telefon -> Griechisch/English ?
Handy -> pseudo Englisch ?
MfG Peter(TOO)
Moin
Mir ist gestern gerade aufgefallen(bei DeepSpaceNine) dass die Ferenghi auch nur einen Namen zu haben scheinen: Quark,Rom,Nok usw.
Bei Maun(Mohn?) weisss man es nich genau.
Ich wollte erst noch Garak mitanfĂŒhren, aber der heisst ja ELim mit Vornamen.
Da schliesse ich mich auch an, obwohl ich englisch sehr gut versteheâŠtut leid, Franz
Schön jedenfalls, hier so einige Trekkies zu lesen *ggg* (nicht umsonst nenne ich mich Borgqueenmum
Liebe GrĂŒsse
Kati
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachtrÀglich automatisiert entfernt]
Hallo an Alle,
die hier vielleicht plötzlich alles eindeutschen wollenâŠdie Worte Telefon, Direktion, FriseurâŠstammen aus anderen Sprachen, wie wir vielleicht alle wissen, und sind wie Computer, Handy ( das nicht mal ein reales englisches Wort ist *ÀÀÀÀtsch* ) in unseren tĂ€glichen Sprachgebrauch eingegangen.
Wollt Ihr wirklich alles eindeutschen ? Na viel SpassâŠ
Hier ist ĂŒbrigens eine Homepage, die ich Leutz empfehle, die viel Humor habenâŠund es bitte wirklich nicht ernst nehmen sollten:
Liebe GrĂŒsse an Euch
°Borgqueenmum°
Hallo Borgqueenmum
Handy ( das nicht mal ein reales englisches Wort ist *ÀÀÀÀtsch* )
Da muss ich leider widersprechen. Handy ist durchaus ein reales englisches Wort. Es heisst soviel wie ânĂŒtzlich, handlich, naheâ. Die Variante âhandlichâ dĂŒrfte wohl ein Grund gewesen sein, diesen Begriff fĂŒr Mobiltelefone zu verwenden. Denn die sind, zumindest seit einigen Jahren, wirklich handlich geworden.
Aber es ist trotzdem interessant, wie Mobiltelefone in verschiedenen LĂ€ndern bezeichnet werden. In der Schweiz reden wir oft vom âNatelâ. AFAIK nennen es die EnglĂ€nder meist âCell phoneâ, die Amis âMobileâ. Vielleicht ist es auch umgekehrt. Und die Deutschen sprechen vom âHandyâ.
CU
Peter
Ursprung Handy
Hallo Peter, GrĂŒĂe an die Borg,
Handy ( das nicht mal ein reales englisches Wort ist *ÀÀÀÀtsch* )
Da muss ich leider widersprechen. Handy ist durchaus ein
reales englisches Wort. Es heisst soviel wie ânĂŒtzlich,
handlich, naheâ. Die Variante âhandlichâ dĂŒrfte wohl ein Grund
gewesen sein, diesen Begriff fĂŒr Mobiltelefone zu verwenden.
Denn die sind, zumindest seit einigen Jahren, wirklich
handlich geworden.
âHandyâ war die Bezeichnung unter der Motorola Mitte/Anfang(?) der 90er die ersten Mobiltelefone auf den Markt brachte. In Deutschland ist dieser âMarkennameâ zum Allgemeinnamen geworden (Ă€hnlich wie auch âTempoâ, âTesafilmâ), in den englischsprachigen LĂ€ndern nicht. So entstand dieser vermeintliche Barbarismus (der streng genommen gar keiner ist).
GrĂŒĂe,
Anwar
Hallo Anwar
âHandyâ war die Bezeichnung unter der Motorola Mitte/Anfang(?)
der 90er die ersten Mobiltelefone auf den Markt brachte.
Und eben das âHandlicheâ dĂŒrfte der Grund fĂŒr diese Namenswahl gewesen sein.
In Deutschland ist dieser âMarkennameâ zum Allgemeinnamen
geworden (Ă€hnlich wie auch âTempoâ, âTesafilmâ), in den
englischsprachigen LĂ€ndern nicht. So entstand dieser
vermeintliche Barbarismus (der streng genommen gar keiner
ist).
Und in der Schweiz bĂŒrgerte sich der Begriff âNatelâ fĂŒr âNationales Auto Telefonâ ein.
CU
Peter
Aus dem SchwÀbischen
âHĂ€n die koi Schnur?â wegen der fehlenden Schnur
âHandyâ war die Bezeichnung unter der Motorola Mitte/Anfang(?)
der 90er die ersten Mobiltelefone auf den Markt brachte.Und eben das âHandlicheâ dĂŒrfte der Grund fĂŒr diese Namenswahl
gewesen sein.