Zu Papier bringen vs. auf Papier bringen

Hallo!

ich schrieb „auf Papier bringen“, die Schreibsoftware protestierte und korrigierte mich prompt: „zu Papier bringen“, gab sie zurück Die KI sagt, dass sie austauschbar sind. Es ist genauso wie „ins Grab tragen“ und „zu Grabe tragen“. Wie würdet ihr schreiben „auf Papier bringen“ oder „zu Papier bringen“ „ins Grab tragen“ oder „zu Grabe tragen“? Anscheinend spielt das Wörtchen „zu“ in diesen Kontexten eine besondere Rolle. Ich hätte gerne andere Ausdrücke, in denen dieses „zu“ diese Rolle übernimmt.

Danke

Beide Ausdrücke, „zu Papier bringen“ und „auf Papier bringen,“ sind korrekt und gebräuchlich im Deutschen, wobei sie ähnliche Bedeutungen haben und oft austauschbar verwendet werden können. Allerdings gibt es leichte Nuancen in ihrem Gebrauch:

Zu Papier bringen: Dieser Ausdruck wird oft im Sinne von "niederschreiben" verwendet, also etwas schriftlich festhalten. Es betont den Prozess des Schreibens oder des Festhaltens von Gedanken, Ideen oder Informationen.

Beispiel: "Ich muss meine Ideen für den neuen Artikel noch zu Papier bringen."

Auf Papier bringen: Dieser Ausdruck kann auch das Niederschreiben oder Festhalten von etwas bedeuten, betont jedoch etwas mehr das Medium, auf dem geschrieben wird.

Beispiel: "Es ist wichtig, die Vereinbarungen auf Papier zu bringen, damit sie verbindlich sind."

In den meisten Kontexten sind beide Ausdrücke austauschbar, und die Wahl hängt oft vom persönlichen Stil oder der regionalen Präferenz ab.

Addendum

die KI listet noch einige Ausdrücke dieser Form auf:
Zu Fall bringen
Zu Rate ziehen
Zu Gesicht bekommen
Zu Ohren kommen
Zu Ende bringen
Zu Herzen nehmen
Zu Gute kommen
Zu Lasten gehen
Zu Protokoll geben
Zu Worte kommen

Manche Nomen haben diese alte Dativform im Singular „e“. Anscheinend hatte „zu“ früher eine ganze andere Funktion. Welche?
Danke

@Nadja
Du arbeitest schon solange, hartnäckig und fleißig an der Sprache, bitte vergiss KI !
Und wenn etwas falsch übersetztes/interpretiertes eigentlich LMAA heisst?

3 Like

Hallo,

Ich habe der KI mal die Frage etwas komplizierter gestellt:

Wie hoch ist die Wahscheinlichkeit laut deiner Datensätze für die Floskel „zu Papier bringen“ im Verlgleich zu „auf Papier bringen“?

Die Antwort von ChatGPT 4o:

Die Wahrscheinlichkeit für die Verwendung der Floskel „zu Papier bringen“ im Vergleich zu „auf Papier bringen“ lässt sich durch eine Analyse von Textkorpora bestimmen. Da ich direkten Zugriff auf umfangreiche Textkorpora wie Google Books Ngram Viewer oder spezifische Datenbanken nicht habe, kann ich eine allgemeine Einschätzung basierend auf Sprachgebrauch und Redewendungen geben.

„Zu Papier bringen“ ist eine gängige deutsche Redewendung, die bedeutet, etwas schriftlich festzuhalten. „Auf Papier bringen“ hingegen ist weniger geläufig und wird seltener in diesem Kontext verwendet.

Hier ist eine allgemeine Einschätzung basierend auf sprachlichen Mustern und der Häufigkeit des Gebrauchs:

  • „Zu Papier bringen“ dürfte mit hoher Wahrscheinlichkeit deutlich häufiger verwendet werden.
  • „Auf Papier bringen“ wird seltener genutzt und klingt in diesem Kontext ungewohnter.

Eine konkrete Analyse der Häufigkeiten lässt sich durch die Nutzung von Korpusanalyse-Tools wie dem Google Books Ngram Viewer durchführen. Wenn du möchtest, kann ich dir eine Anleitung geben, wie du diese Tools verwenden kannst, um die genaue Häufigkeit der beiden Phrasen zu vergleichen.

In manchen Dingen finde ich die Formulierungen der KI, also die Verwendung der deutschen Sprache durch die KI sehr feinsinnig und treffend:

  • „Auf Papier bringen“ wird seltener genutzt und klingt in diesem Kontext ungewohnter.

Als Deutschmuttersprachler hätte ich gerade heraus gesagt: auf Papier bringen habe ich noch nie gehört oder gelesen und es klingt irgendwie schräg. :wink:

Grüße
Pierre

2 Like

Hallo,

wird in der Bedeutung ‚beerdigen‘ / ‚bestatten‘ nicht verwendet.

Addendum:
Es gibt den Ausdruck jemanden ins Grab bringen – aber auch das hat mit ‚bestatten / beerdigen‘ nichts zu tun.

ist nicht korrekt: https://www.korrekturen.de/beliebte_fehler/zu_gute.shtml

https://www.dwds.de/wb/zugutekommen

https://www.duden.de/rechtschreibung/zugutekommen

Gruß

4 Like

hi,

this (and also the cake) is a lie!

gratis Ohrwurm zum Samstag, wo gibt’s das noch?!

grüße
lipi

2 Like

Hallo,

im DWDS und hier ist der Ausdruck ‚aufs Papier bringen‘ zu finden – mit dem Hinweis ‚umgangssprachlich‘.

Gruß

2 Like

Wo Du Recht hast …

Wir sollten vielleicht ein zusätzliches Brett aufmachen, in dem wir diskutieren können, wie man eine KI dazu bringt, durch sinnvolle Fragestellungen sinnvolle Antworten zu geben :roll_eyes: Die unsinnigen Antworten in diesem Thread sind alle durch Formulierungen der Fragen induziert.

Die umgangsprachliche (und durchaus geläufige) Alternative zu „zu Papier bringen“ ist nicht „auf Papier bringen“ sondern „aufs Papier bringen“. Siehe auch den → Link von @Kreszentia

Der Redner hat den Vortrag in sog. „freier Rede“ gehalten. Es wird gewünscht, daß er ihn mal „aufs Papier“ bringt. Aber man kann sagen „Ich hätte das gerne mal auf Papier“.

Keine andere, sondern viele andere! Redewendungen mit „zu“ und überhaupt dessen zahlreiche Funktionen (Präposition, Adverb, Konjunktion, Fokuspartikel) hatten wir schon mal. z.B. hier (incl der Korrektur von @Kreszentia)

Und das Dativ-e hat damit gar nichts zu tun! Hatten wir auch schon. Es ist → hier gut erklärt.

Gruß
Metapher

6 Like

Das ist aber eine gute Idee. Man lernt, wie man mit der KI kommuniziert. Das wäre sehr nützlich.