Zwei Sprachen gleichzeitig lernen? (Franzoesisch und Spanisch)

Hallo,
ich hab Basiskenntnisse in Franzoesisch und moechte diese endlich einmal verbessern. Dazu moechte ich noch Spanisch lernen - hierbei bin ich absoluter Beginner.

Da die Sprachen aehnlich sind habe ich Bedenken dass ich sie durcheinander bringe und dann gar keine richtig kann… Weiss jemand ob diese Bedenken gerechtfertigt sind oder ob es nichts ausmacht wenn man zwei Sprachen nebeneinander lernt?

Das Ziel ist in beiden Sprachen ein Basisvokabular aufzubauen das es ermoeglicht eine Zeitung zu lesen und spaeter auch eine Nachrichtensendung verfolgen zu koennen. Das ganze soll dann (evtl. durch ein Sprachtandem) soweit ausgebaut werden dass ich eine vernuenftige Konversation fuehren kann.

Korrekte Grammatik und richtige Orthographie interessieren mich nicht, ich will nur die Sprachen halbwegs verstehen und auch halbwegs verstanden werden.

Hat jemand Erfahrungen bzw. ein paar Tipps?
Gruss und Dank
Desperado

Servus,

das Risiko, die beiden durcheinander zu bringen, ist vernachlässigbar, wenn Du sie lernst, wie man das sinnvollerweise macht, nämlich mit hören. Bei gesprochenem Französisch und Spanisch merkt man kaum, dass sie beide Töchter derselben Mutter sind.

Schwierig wird das bei Spanisch und Italienisch, wobei das in Grundlagen der Verständigung nicht schlimm ist, weil sich Italiener und Spanier auch ohne Fremdsprachenkenntnisse gegenseitig einigermaßen verstehen können. Musst halt aufpassen, dass Du in Spanien beim Frühstück nicht nach „burro“ fragst.

Aber Französisch und Spanisch vermischen sich „von sich aus“ nicht weiter, obwohl zwischen Perpginan und Valencia eine Mischung aus den beiden gesprochen wird (Helena würde mich vermutlich dafür steinigen!).

Schöne Grüße

MM

Gibt’s die noch?

Ich bin ihr - wohl Ende 2015 - ganz kurz mal hier begegnet, sie ist aber recht ruhig geworden.

Nun ja - das mit der ewigen Jugend klappt halt nicht immer so gut!

Schöne Grüße

MM

1 Like

Servus,
Danke, das klingt schonmal gut. Muss mir noch eine gute Lernstrategie ueberlegen, hast Du dazu vielleicht auch einen Tipp?

Ich suche eine Strategie fuer die man wenig extra Lernzeit braucht, d.h. am besten etwas zum nebenbei (beim Essen oder Auto fahren - und evtl. beim schlafen?) anhoeren.

Hast Du damit Erfahrungen gemacht?

Gruss
Desperado

Servus,

den Einstieg in Spanisch hab ich mit dem Langenscheidt-Audio-Sprachkurs gemacht, damals noch auf Tonkassetten. Um von dem rein touristischen Schwerpunkt wegzukommen, hab ich mich in Spanien darum bemüht, mit möglichst vielen Leuten über alles Mögliche zu palavern.

Ab und zu lese ich „El Pais“, eine von den wie ich meine sehr selten gewordenen Zeitungen, in denen auch was drin steht.

Schöne Grüße

MM

1 Like

Ich habe in Französisch bessere und in Spanisch Basiskenntnisse und eigentlich auch den Drang beide Sprachen beizubehalten bzw. weiterzuentwickeln. Aus Zeitmangel (oder ist das eine Ausrede?) schaffe ich es auch nicht gut, zu üben. Was ich jedoch gerne mache, ist immer mal wieder spontan bei meiner Leo App oder auch im Netz auf der Seite nach Vokabeln zu suchen, auch auf beiden Sprachen. Dort ist das auch oft die Aussprache dabei und du findest Konjugationen von Verben. Ist natürlich nicht allzu hilfreich, aber ein kleiner Tropfen.
Wenn du dich sorgst, die beiden Sprachen von den Vokabeln durcheinanderzubringen, könntest du dir ja bei den „Reiz-Wörtern“ eine Liste oder eine Tabelle anfertigen, in Französisch und Spanisch aufgeteilt. So habe ich mir immer die „falschen Freunde“ gemerkt, auf die man nicht reinfallen darf.
Vielleicht kannst du auch TV5 empfangen und da ein bisschen in die französische Sprache reinfinden und vielleicht gibt es auch auf Youtube spanische Kanäle.

Viele Grüße
Flittergirl

Servus,

kannst Du Beispiele für Wörter aus dem Spanischen und dem Französischen geben, die man nicht schon rein vom Klang her ganz eindeutig zuordnen kann? Welche Wörter gibt es denn, bei denen man nicht von vornherein weiß, ob sie französisch oder spanisch sind?

Neugierich

MM

Ehrlich gesagt nicht :slight_smile: Ich meinte auch eher von der Schreibweise. Der Klang und die Aussprache scheint mir doch recht unterschiedlich.

Servus,

wenn man sich also den Wortschatz mit Hören aneignet, was für

der einzige geeignete Weg ist, gibt es keinerlei Verwechslungsmöglichkeiten. Dass haufenweise Wörter im Französischen und im Spanischen von einem gemeinsamen Vorgänger bei Mutter Latein herkommen, fällt nur auf, wenn man sie geschrieben sieht (oder auch Latein kann und ‚ein Gefühl‘ für die Entwicklung der heutigen Aussprachen bekommt) - wenn man sie gesprochen hört, sind pont und puente, haber und avoir, être, ser und estar völlig verschiedene Worte.

Den Wortschatz mit geschriebenen / gedruckten Listen zu erweitern, kommt viel später und ist auch dann eigentlich eine Notlösung.

Schöne Grüße

MM

Hallo,

schau mal, ob Dir Assimil zusagt. Ich fand daran vor allem hilfreich, dass es kleine Einheiten sind, so dass es leichter fällt, jeden Tag ein bisschen was zu machen.
Und nicht die typischen Touristen-Dialoge.

Trotzdem braucht man Disziplin - ich habe irgendwann, als es schwieriger wurde, dann doch aufgehört.

Viele Grüße,

Jule