Zweisprachig erziehen ab dem 3. Lebensjahr ?

Hallo,
bin neu im Forum und würde gern folgende Problematik in den Raum stellen. Ich lebe seit 18 Jahren in Spanien und bin vor kurzem mit meiner Partnerin zusammengezogen,die aus erster Ehe Zwillinge hat, die im Mai 3 Jahre alt werden.Wir haben uns vor einem Jahr kennengelernt und habe seitdem mit den kindern nur spanisch gesprochen.Da wir jetzt zusammenleben, überlegen wir, ob es sinnvoll wäre mit den Kindern deutsch zu sprechen (meine Partnerin ist Spanierin).Könnte es ein Problem für die Kinder sein, da sie es ja gewohnt sind, mit mir spanisch zu sprechen? Ist es vielleicht sogar schon zu spät, sie zweisprachig zu erziehen? Unsere Angst ist, dass diese sprachliche Umstellung für Sie ein grosses Problem darstellen könnte.
Über Eure Hilfe für ich mich sehr freuen.
Tchüss, Carles aus Barcelona-Spanien

Hallo Carles,

gerade Kinder sind sehr aufnahmefähig und in dem Alter geht es nicht so sehr um Erziehung (bzgl. der Sprache), sondern mehr um die Aufnahme.

So, wie du und deine Partnerin reden, werden die Kleinen auch reden.
Ihr könntet sogar in 4 verschiedenen Sprachen sprechen. Die Kleinen würden von allem was mitnehmen.

Als Beispiel kann ich dir die türkischen Familien bei uns in der Umgebung nennen. Die Kinder sprechen nur türkisch und lernen erst Deutsch, wenn sie in die Schule kommen -nicht alle, aber die meisten.
Und wie alt sind die Kiddies da? Zwischen 5 und 7 Jahre alt.

Viel Erfolg mit deiner Familie!

LG, Bomba

Hallo Carles,

erziehen? Unsere Angst ist, dass diese sprachliche Umstellung
für Sie ein grosses Problem darstellen könnte.
Über Eure Hilfe für ich mich sehr freuen.

Wichtig ist es für die Kinder, dass sie sich dazugehörig fühlen und verstehen, was die Eltern miteinander sprechen. Das heisst, ihr solltet schauen, was eure Partnerschaftssprache ist. Redet ihr beide ausschliesslich spanisch, sollte das die Familiensprache sein. Wollt ihr, dass die Kinder deutsch lernen und ihr beide könnt die Sprache gut, solltet ihr deutsch miteinander und mit den Kinder reden und ihnen in der Anfangszeit bisschen , ohne große Debatten, überstetzen. Meine, wenn ein Kind die Vokabeln nicht drauf hat und verduzt guckt, kommentarlos den spanischen Begriff ergänzen.
Zu spät ist es mit drei Jahren nicht, die Umstellung kann aber bei den Kindern schon zu Irritationen führen. Aber, wen ihr euch einig seit und dann konsequent deutsch sprecht, haben die Kinder ein Leben lang Nutzen davon.
Wenn Deutsch nicht eure Partnerschaftssprache ist, können die Kinder davon auch profitieren, aber es kann dann schon Zündstoff für Konflikte werden, weil die ja wissen, dass du spanisch kannst und gar nicht verstehen, was das jetzt soll.
Habe auch Familien erlebt, da haben die Eltern in Deutschland französisch miteinander, Papa französisch und Mama deutsch, mit den Kindern geredet. Und die Kinder haben dem Papa konsequent auf deutsch geantwortet. Und nienich französisch gesprochen.
Wie auch immer:
Der Versuch ist es wert. Aber nicht soviel rumprobieren, sondern entscheiden und durchziehen,sonst verwirrt man die Kurzen.

Liebe Grüße von Allu

Hallo Carles,

ja, auf jeden Fall solltet ihr mit den Kindern zweisprachig reden!
Zum einen sind Kinder in diesem Alter äußerst aufnahmefähig. D.h. es findet keineswegs eine Überforderung statt. Im Gegenteil, das Gehirnzentrum wird erweitert!
Zweitens ermöglicht das Lernen einer Sprache in diesem Alter, dass die Sprache später wie die Muttersprache beherrscht wird (was bei späterem Spracherwerb nur in äußerst seltenen Fällen geschieht).
Drittens solltet ihr darauf achten, dass die Sprachen klar getrennt werden. D.h., deine Partnerin sollte weiterhin spanisch mit den Kindern reden und du durchgehend deutsch. Das ermöglicht den Kindern, die Sprachen klar voneinander zu unterscheiden. Anfangs werden noch Verwechslungen entstehen, die geben sich jedoch mit der Zeit.
Ich denke nicht, dass es ein Problem für die Kinder darstellt, wenn du plötzlich die Sprache wechselst. Ich habe viel mit ausländischen Kindern gearbeitet und kenne einige zweisprachig aufwachsende… Ich bin diesbezüglich noch nie an ein Problem geraten und kann mir auch keines vorstellen! An welches Problem denkst du?
Und zu spät, eine weitere Sprache zu lernen, ist es nie! :smile: (im Gegenteil, je früher, desto besser!)

Im übrigen:

bin neu im Forum

Herzlich willkommen!

Viele Grüße nach Barcelona
jeanne

Als Beispiel kann ich dir die türkischen Familien bei uns in
der Umgebung nennen. Die Kinder sprechen nur türkisch und
lernen erst Deutsch, wenn sie in die Schule kommen -nicht
alle, aber die meisten.
Und wie alt sind die Kiddies da? Zwischen 5 und 7 Jahre alt.

Hallo dem muss ich wiedersprechen, denn ich kenn auch eine türkische Familie, wo in der Wohnung eigentlich nur türkisch gesprchen wird, es sei denn es ist mal nichttürkischsprechender Besuch da. Nebenbei läuft natürlich auch meist deutsches TV-Programm.
Beim einkaufen etc. wird dagegen auch deutsch gesprochen, sofern sich das deutsche eher anbietet.
Trotzdem konnte das Kind sehr schnell unterscheiden wo deutsch und wo türkisch gesprochen wird, ich kann mich an keine Situation erinnern, wo sie mich zB. in der ganz frühen Spracherwerbsphase mal versucht hat mit Türkisch zu schnacken. Dass ich ihre Wortkonstrukte nicht immer gleich zu sinnvollen Sätzen/Sinn verbinden konnte, ist glaub ich bei jedem Kind so (Ich kenn da noch so einen nurDeutschsprechenden, wo ich genauso verzweifel „Was will er mir damit sagen?“). Krönung war mit fingerzeig auf entsprechendes Gewächs „Blume Tinky-Winky“, Was eigentlich heißen sollte „Guckmal die blaue Blume“ aber Blau kannte sie bis dahin nur in türkisch.
Taktik da war Mutti klärte mich auf" Blau kennt sie noch nicht, der tinky Winki ist doch blau" Ich habs aufgeschnappt „Meinst du die Blaue Blume, die ist schön Blau, nich“ Und Mutti hat das ganze nochmal mit türkischblau aufgegriffen.
Und seitdem waren alle Teletubbifarben, die sie seit kurzem als Ersatz nahm verschwunden, statt dessen hat sie direkt die Farben abgefragt.
Auch als sie weiter war, hat sie immer wenn ihr eine Bezeichnung nicht auf deutsch einfiel, selbst nachgefragt und angeblich nicht nur wenn sie uns nurdeutschsprechenden Sprachkrüppel was erzählen wollte.
Das ist eine Familie wo ich es sehr konkret mitbekommen hab, aber auch bei anderen FAmilien ier in der Umgebung läuft das so.
Die älteres Geschwister dieses Mädels haben zusätzlich zum Türkisch und Hochdeutsch auch noch ein eigenes Gemisch entwickelt, was man meist auf der Strasse hört. Sprich nur weil es uns als gebrochenes Deutsch durch spätes Lernen vorkommt, heißt dass nicht, dass sie nicht auch nahezu akzentfreies Hochdeutsch können.
Gruß Susanne

Hallo, die meisten Eltern entscheiden sich ja von anfang an zur ZWeisprachigkeit. Das ging bei euch natürlich nicht.

Daher denke ich dass ein Wechsel ab einem festen erkennbaren Zeitpunkt aus passieren sollte. Ihr es also nicht einschleicht aber auch die Kinder nicht überrumpelt. Weil die Kinder natürlich wissen dass du auch Spanisch kannst, weshalb sollten sie sich sonst anstrengen und selbst deutsch produzieren. Also müsst ihr auch konsequent sein (das was meine Oma nicht konnte, hat mich um ausgeprägte Plattdüütschkompetenz gebracht)
Ich denk also ihr solltet vielleicht einen deutschen Abend machen, Sprich Cürriwirst-Pommes oder Wienerschnitzel oä ein bisschen auf deutsch schmücken (hängt ne kukuksuhr an die Wand oder was auch immer, ein paar Fähnchengirlanden oder was man so in Spanien findet um deutsche Touris zu begeistern), also quasi eine kinderfreundliche ersion der Schinkenstrasse:wink:
Daraufhin erklärt den Kindern (sollte möglichst die Mutter machen auf Spanisch, damit sie es auch verstehen), dass sie (die drei) dich jetzt offiziell in die Familie aufnehmen und die Familie jetzt zu einen teil auch deutsch ist. „Und weil ihr jetzt auch ein bisschen deutsch seid werdet ihr C. auch verstehen wenn er deutsch mit euch redet. Er hat nämlich all sein Spanisch vergessen. Also müsst ihr ab sofort auch deutsch mit ihm reden.“
Anfangs lieferst du dann noch ein paar Vokabeln, wenn sie dich sicher immer noch auf Spanisch ansprechen „Meinst du las naranjas und die soll ich dir Schälen?“ mit der entsprechenden Gestik.
Aber irgendwann wirst du taub für spanisch, sofern es aus dem Mund deiner Kinder kommt, spielen müssen, dann sollte deine Frau die Dolmetscherrolle voll übernehmen (also deinen Kindern die fehlenden Wörter ersetzen).
Wenn ihr innerhalb der Familie weiter Spanisch sprecht, weil deine Frau kein deutsch kann, dann könnt ihr es nur versuchen, obs klappt, aber dann könnt ihr nicht so konsequent auf deutsch schalten. Dann kannst du nur jedes Ihrer Anliegen auf Deutsch wiederholen, aber ob sie dich dann auch irgendwann mal auf Deutsch ansprechen ist fraglich, vielleicht etwas später, wenn sie eine Geheimsprache brauchen.

Da hab ich auchmal zwei Spanischsprechende präpubertäreLausebengel in D erlebt, beim Aushecken irgendeines Plans bezüglich der neuen Freundin (extrem Blond und bleich) meines Schwagers. Die stand in der Küche und hat mit irgendwelchen Kuchen hantiert, die die beiden Stiebizen wollten oä.
Die gute lächelte schon die ganze Zeit verschmitzt in sich hinein, während die beiden neben ihr auf Spanisch diskutierten.
Dummgelaufen, denn sie bekamen als sie den Plan umsetzen wollten und die Finger Richtung Kuchen ausstreckten ein extrem gossiges spanisches Donnerwetter zu hören, durch das sie völlig verschreckt aus der Küche gejagt wurden.
Die Freundin war zufällig in einer anderen Ecke von Südamerika aufgewachsen wie die beiden, auch wenn sie deutsche war.
:wink:
Gruß Susanne

Hallo an Alle,

erst einmal möchte ich mich für Eure Hilfe bedanken.
Meine Angst ist ganz einfach, die Kinder zu irritieren, ich möchte nicht, dass Sie sich mir gegenüber verschliessen, weil Sie ganz einfach nicht verstehen würden, warum ich plötzlich eine ganz andere Sprachen sprechen. Und natürlich ist die Familiensprache bei uns spanisch, da meine Frau Spanierin ist und sie kein deutsch spricht. Wenn sie deutsch sprechen würde, hätten wir höchstwahrscheinlich nicht dieses Problem.
Schöne Grüsse aus Barcelona
Carles

Als Beispiel kann ich dir die türkischen Familien bei uns in
der Umgebung nennen. Die Kinder sprechen nur türkisch und
lernen erst Deutsch, wenn sie in die Schule kommen -nicht
alle, aber die meisten.
Und wie alt sind die Kiddies da? Zwischen 5 und 7 Jahre alt.

Hallo dem muss ich wiedersprechen, denn ich kenn auch eine
türkische Familie, wo in der Wohnung eigentlich nur türkisch
gesprchen wird, es sei denn es ist mal
nichttürkischsprechender Besuch da. Nebenbei läuft natürlich
auch meist deutsches TV-Programm.
Beim einkaufen etc. wird dagegen auch deutsch gesprochen,
sofern sich das deutsche eher anbietet.
Trotzdem konnte das Kind sehr schnell unterscheiden wo deutsch
und wo türkisch gesprochen wird, ich kann mich an keine
Situation erinnern, wo sie mich zB. in der ganz frühen
Spracherwerbsphase mal versucht hat mit Türkisch zu schnacken.
Dass ich ihre Wortkonstrukte nicht immer gleich zu sinnvollen
Sätzen/Sinn verbinden konnte, ist glaub ich bei jedem Kind so
(Ich kenn da noch so einen nurDeutschsprechenden, wo ich
genauso verzweifel „Was will er mir damit sagen?“). Krönung
war mit fingerzeig auf entsprechendes Gewächs „Blume
Tinky-Winky“, Was eigentlich heißen sollte „Guckmal die blaue
Blume“ aber Blau kannte sie bis dahin nur in türkisch.
Taktik da war Mutti klärte mich auf" Blau kennt sie noch
nicht, der tinky Winki ist doch blau" Ich habs aufgeschnappt
„Meinst du die Blaue Blume, die ist schön Blau, nich“ Und
Mutti hat das ganze nochmal mit türkischblau aufgegriffen.
Und seitdem waren alle Teletubbifarben, die sie seit kurzem
als Ersatz nahm verschwunden, statt dessen hat sie direkt die
Farben abgefragt.
Auch als sie weiter war, hat sie immer wenn ihr eine
Bezeichnung nicht auf deutsch einfiel, selbst nachgefragt und
angeblich nicht nur wenn sie uns nurdeutschsprechenden
Sprachkrüppel was erzählen wollte.
Das ist eine Familie wo ich es sehr konkret mitbekommen hab,
aber auch bei anderen FAmilien ier in der Umgebung läuft das
so.
Die älteres Geschwister dieses Mädels haben zusätzlich zum
Türkisch und Hochdeutsch auch noch ein eigenes Gemisch
entwickelt, was man meist auf der Strasse hört. Sprich nur
weil es uns als gebrochenes Deutsch durch spätes Lernen
vorkommt, heißt dass nicht, dass sie nicht auch nahezu
akzentfreies Hochdeutsch können.
Gruß Susanne

Frag doch mal bei Sonja Reiß-Held an:
http://www.treffpunkt-daz.de/

Hallo an Alle,

erst einmal möchte ich mich für Eure Hilfe bedanken.
Meine Angst ist ganz einfach, die Kinder zu irritieren, ich
möchte nicht, dass Sie sich mir gegenüber verschliessen, weil
Sie ganz einfach nicht verstehen würden, warum ich plötzlich
eine ganz andere Sprachen sprechen. Und natürlich ist die
Familiensprache bei uns spanisch, da meine Frau Spanierin ist
und sie kein deutsch spricht. Wenn sie deutsch sprechen würde,
hätten wir höchstwahrscheinlich nicht dieses Problem.
Schöne Grüsse aus Barcelona
Carles

Hallo Carles, wie schon gesagt, acht ihnen diese Zäsur deutlich, durch irgendein besonderes Ereignis, was es verständlich macht, dass ab jetzt alles anders ist.
Mein Deutscher Abend war nur ein solches Beispiel, vielleicht fällt dir ja noch was anderes ein, du kennt die Kiddies ja besser.
Ansonsten hilft es evtl erst mal alles auf deutsch zu wiederholen. Ich kann kein Spanischdrum hier mal als Beispiel per Engl:
„I want Icecream“ „du willst Eiscreme?“ dann erst deine eigentliche Antwort „Nicht vorm essen, noch nicht, da vorne ist ein Laden“ oder was auch immer
„x (Bruder) hit me“ " x hat dich geschlagen?" und dann auch erst die eigentliche Reaktion und zwar so, dass die wesentliche Worte auch wiederholt werden „Wo hat er dich denn geschlagen“ statt nur „Wo?“

Letzteres vielleicht nicht gleich zu Anfang, da sie ja noch klein sind, aber wenn sie schon fließend ähnlich komplexe Sätze in Spanisch verstehen, dann sollte es auf deutsch auch früher oder Später klappen.

Anfangs auch ruhig langsam reden und schauen ob sie dich verstanden haben, oder mit der Stirn runzeln oder sonstwie ein ? im Gesicht haben.
Und bloss kein ewiges „kannst du das auch auf deutsch sagen“ da vergeht einem die Lust. Und in Notfällen (wie oben dem Hau-Beispiel) ruhig doch mal auf Spanisch umschalten, denn in dem Fall ist das erst mal wichtiger (Muster: wenn „Papa“ wirklich böse ist, dann spricht er plötzlich wieder spanisch! Damit es keine Ausreden gibt)
Schön währe es wenn deine Frau aus Soldarität zu ihren Kindern es auch mal mit Deutsch versucht, dann haben die Kinder noch ein Vorbild, dass das wohl wirklich für die Familie wichtig ist und nicht nur so eine Marotte von dir.
Wenn Mama sich auch müht deutsche Worte zu lernen, dann macht es den Kindern evtl auch Spass die Worte auszusprechen (oder irgendwann gar Mutti zu verbessern) und nicht nur dich auch notgedrungen in Deutsch zu verstehen aber ohne Notwendigkeit zum selberdeutschreden zu verspüren.

Viel Glück
Susanne

Sollten Deine Kinder nicht eher Catalan statt Deutsch lernen? :wink:

erstens glaube ich, dass das mit der Zweisprachigkeit kein Problem sein wird, da Deutsch deine Muttersprache ist. Ich weiss ja nicht, ob Du mitbekommst, was hier in Deutschland los ist: Da wird in Gegenward der Kinder das holprigste Englisch gesprochen, weil man das aus mir unerfindlichen Gründen für dem Kind zuträglich hält. Das halte ich natürlich für totalen Unsinn.

Ich würde das an Deiner Stelle trotzdem aber nur dann machen, wenn Du regelmäßige Kontakte nach Deutschland hast. Dann würde ich es aber auch machen; Meine Mutter fand es nämlich immer doof, dass Ihr Patenkind (Kind ihrer Schwester) nur holländisch spricht.