Hallo,
im alemannischen gibt es regional unterschiedliche Bezeichnungen für „bekommen“, z.B. „übercho“, „kriäge“ und „becho“.
„Übercho“ ist soviel ich weiss in der schweizer Umgangssprache sehr verbreitet und auch in den hochalemannischen Gebieten in Süddeutschland. weiter nördlich (so ab nördlich von Hotzenwald und Wiesental) höre ich eigentlich immer nur „kriägt“.
Allerdings höre ich in den schweizer Medien (in Sendungen, in denen Dialekt gesprochen wird) in letzter Zeit sehr oft „becho“, und zwar auch von Sprechern, deren Dialekt (falls ich das richtig einschätzen kann) auch auf Gegenden hinweist, wo man sonst oft „übercho“ sagt. Konkret fiel mir das bei Sprecher(inne)n mit Berner und mit Züricher Dialekt auf.
Was hat es nun damit auf sich? Ist „becho“ vielleicht eine etwas gehobene Variante oder so etwas ähnliches, oder sind „übercho“ und „becho“ sowieso immer austauschbar?