Alte kirchliche (russische) Sprache in kirillischer Schrift

Hallo Fremdsprachen-Kenner,

auf einer alten russischen Ikone finde ich in kirillischer Schrift eine alte russische kirchliche Sprache. Jetzt habe ich zwei Probleme: Erstens dürften Übersetzungsprogramme ganz alte Sprachen kaum kennen und zweitens habe ich auf der europäischen Tastatur gar nicht die Buchstaben, die ich bräuchte.

ich füge mal ein Foto bei:
http://www.uploadagent.de/show-195087-1402433517.html

Hat jemand von euch vielleicht eine Idee, wie ich dahinter kommen könnte, was da steht?

Besten Dank im Voraus

Steff

Hallo!

Spontan fallen mir da drei Möglichkeiten ein:

  1. Wenn hier im Fremdsprachenbrett keine befriedigenden Antworten kommen, dann versuch dein Glück nochmal im Theologiebrett.
  2. Wenn bei dir in der Nähe eine Uni ist, an der auch Slawistik gelehrt wird, dann könntest du da mal nachfragen. Unter Umständen gibts da jemanden, der etwas mit Altkirchenslawisch anfangen kann.
  3. Alternativ dazu könntest du die nächstgelegene russisch-orthodoxe Kirche aufsuchen, und dort den Priester fragen. Der kann das bestimmt nicht nur lesen, sondern dir auch mehr zur Ikone selbst erzählen.

Gruß
Stephan

Guten Morgen Stephan,

deine Idee mit der Uni und der Kirche ist super! Einfach hin marschieren dürfte nicht sonderlich erfolgreich sein, aber eine telefonische Kontaktaufnahme ist schon mal machbar. Anschließend ein bissl „Buchbinder Wanninger“ spielen und schon kommt man in die Nähe desjenigen, der es lesen kann. Werde gleich mal ein wenig herum googeln.

Einstweilen danke für deine Antwort

Steff

Hallo,
Neben den Bemerkungen von Dragonwing wuerde ich noch sagen, die meisten Buchstagen sind in Palaiographie geschrieben, und besonders das Circumflex deutet hin, dass eine Art von Stenographie benutzt wurde. Ein Priester allerdings sollte kein Problem haben den Text zu lesen, da er daran gewohnt ist von anderen Ikonen.
Mfg, qaz

Übersetzung und Transkription
Hallo Steff

Falls es dir weiterhilft, um wen es hier geht (ein Pope kann dir da natürlich erschöpfende Auskunft geben):

Oben sind die „Allerheiligste Muttergottes von Vilnius“ und die „Feodorovsche allerheiligste Muttergottes“ erwähnt, und zwar im Genitiv.

Kyrillisch: Виленския пресвятыя богородицы, Феодоровския пресвятыя богородицы. Das „hochheiligste“ ist wie üblich mit „пртыя“ abgekürzt, die „Muttergottes“ mit „бцы“.

Unten links steht etwas in der Art wie „от наведение печали Пртыя Бцы“ (ausgeschrieben: „наведение печали Пресвятыя Богородицы“), was mich auf die Spur dieser Ikone gebracht hat. Grammatisch ist das so nicht möglich. Vielleicht ist nur ein Buchstabe falsch geschrieben, sonst ist es für mich unerklärlich. Es geht aber auf jeden Fall um den Kummer/Gram der Muttergottes.

Rechts unten geht es um den „heiligen Nikolaus, den Wundertäter“ („Стой Николае Чодотворец“, ausgeschrieben und von mir emendiert: „Святой Николай Чудотворец“). Auch da sind entweder falsche Buchstaben drin (o statt u und e statt j), oder ich interpretiere sie nicht richtig, oder es liegt an der alten Grammatik…

Schöne Grüsse
dodeka

Hallo dodeka,

Donnerwetter!! Ich staune gerade Bauklötzchen und kann das alles so auf die Schnelle noch gar nicht verarbeiten! Vor allem muß ich Deinen eingefügten russischen Text erstmal in den Übersetzer kopieren.

Wie um alles in der Welt hast Du das mit der europäischen Tastatur hin gekriegt???

Bin im Moment überwältigt und muß mir Deine Ausführungen erstmal erarbeiten.

Einstweilen mal einen ganz ganz herzlichen Dank!!

Steff

Hallo qaz,

guter Hinweis, besten Dank. Habe bereits nach russischen Kirchen gegoogelt, bloß noch niemanden erreicht.

Gut so, ich werde mir jetzt erstmal die Ausführungen von dodeka erarbeiten!

Gruß, Steff

Kyrillisch schreiben
Grüss dich, Steff

Wie um alles in der Welt hast Du das mit der europäischen Tastatur hin gekriegt???

Wenn du meinst, wie ich die kyrillischen Buchstaben schreibe: zwei Möglichkeiten.

Ich bevorzuge den harten Weg und habe mir also (vor ein paar Jahren) die kyrillische Tastaturbelegung auf dem Computer installiert. Dafür habe ich die Verteilung der Buchstaben auswendig gelernt und das gleich mit dem Zehn-Finger-System verbunden, das mir fürs Lateinische immer zu mühsam war, das hier aber eine gute Stütze bietet, wenn man es einmal gelernt hat. Denn ich sehe den Buchstaben ja erst nach dem Tippen. Da mache ich zwar immer wieder Fehler, aber es geht doch langsam aber stetig besser und schneller.

Die andere Variante (die meine Frau bevorzugt) ist http://translit.net/. Da kannst du nicht nur kyrillisch schreiben (in mehreren Sprachvarianten), sondern auch armenisch, georgisch, hebräisch und griechisch.

Schönen Gruss :smile:
dodeka

1 Like

Moin,

Neben den Bemerkungen von Dragonwing wuerde ich noch sagen,
die meisten Buchstagen sind in Palaiographie geschrieben, und
besonders das Circumflex deutet hin, dass eine Art von
Stenographie benutzt wurde.

Ähem. Paläographie ist keine Schriftart, sondern die Wissenschaft von alten Schriften. Ein Paläograph kann Dir z.B. sagen, von wann und wo eine Handschrift vermutlich stammt, ob sie von einem oder mehreren Schreibern geschrieben wurde und evtl. sogar, wer diese Schreiber waren…
Das Zirkumflex ist über Jahrhunderte hinweg als Kurzzeichen (v.a. für n und m) verwendet wurden. Steno würde ich das nicht nennen…

Nur mal so am Rande als kleine Korrektur.

Tipp: Wende Dich doch per e-mail an eine Uni, an der entweder in der Slavistik oder in der Indogermanistik Altkirchenslavisch unterrichtet wird…

LG

1 Like

„Das Zirkumflex ist über Jahrhunderte hinweg als Kurzzeichen (v.a. für n und m) verwendet wurden. Steno würde ich das nicht nennen…
… mehr auf http://w-w-w.ms/a5eflv

ein einfaches Beispiel. In den Ikonen findet man sehr oft folgendes. AC und darueber ein Circumflex das beide Buchstaben umfasst Das Circumflex steht fuer die fehlende Buchstaben GIO.
AGIOC wurde zu AC gekuerzt.

und noch, C ist eine alte Schreibform fuer S. Deswegen … Palaeographie.

Lateinisch vs. Kyrillisch
Servus,

das ist Käse, was Du da über das kyrillische C schreibst. Wenn es eine „alte Schreibform“ wäre, schriebe man es heute wie ein lateinisches S. Gib uns bitte einen Beleg für ein „S“ in kyrillischer Schrift.

Schöne Grüße

MM

Was ich schreibe gilt fuer alle Ikonen, egal in welcher Sprache. Ob Griechisch, Kyrilisch, Arabisch, Armenisch. Ganz egal.

1 Like

Ich spreche Kanzlei, Kurrent und Sütterlin
Guggugs,

dass Kyrillisch keine Sprache ist, ist Dir aber noch nicht aufgefallen, odrr?

Schöne Grüße

MM

http://translit.net/.

Hallo, was hat ‚russkonemjezki‘ zu bedeuten? Was ist das?

http://translit.net/

Hallo, was hat ‚russkonemjezki‘ zu bedeuten? Was ist das?

Das ist die Umschrift, die die Russen (in Deutschland) gern bei SMS u.ä. verwenden. Da werden Buchstaben, die es im Lateinischen der Form nach auch gibt, aber anders ausgesprochen werden, so verwendet wie im Kyrillischen, also c für с statt ц, y für у, aber auch für ы. Ein ч kann als 4 geschrieben werden, weil’s so ähnlich aussieht (und der Anfangsbuchstabe passt auch).

Ты что, с ума сошёл? sieht dann z. B. so aus:
Ty 4to, c yma coshöl?

Ich tu mich immer schwer damit. Meine bessere Hälfte schreibt j sowohl für й als auch für ж, ein y kann у bedeuten, aber auch ы. „Нежный ужин“ (dämliches Beispiel, aber so was in der Art kommt vor) sieht dann so aus: „nejnyj yjin“. „Dymaesh“ heisst думаешь, aber „dym“ ist дым…

Auf der Website ist es natürlich vereinheitlicht, sonst geht’s ja nicht mit der Zuordnung.

Das man mit Kyrilisch mehrere hunderte Sprachen schreibt, nie davon gehoert. Das gleiche fuer Arabisch

IC vs IHCOYC
IC anstatt IHCOYC (Jesus)
http://www.schreibmayr.de/images/product_images/popu…

IИC ХРС
IИC, Иисус
ХРИСТОС ХРС
http://akharon.com/images/icons/Icon_of_Jesus_Christ…

Aha, super - danke!
Sowas hatte ich mir zwar schon gedacht, aber ich wollte nochmal fragen.

Lenin wollte die kyrillische Schrift abschaffen, weil sie ein Wirtschafts- und Kulturhemmnis darstellen würde. dazu kam es dann aber wohl nicht mehr.

Kemal Mustapha in Kleinasien war da schnell genug :smile: