Bayrischen ins Deutsche

Kann mir das bitte jemand übersetzen?

  1. d`rä bohn se

  2. grisbam

  3. bosbod

  4. globiaschdn

  5. bleameschdog

  6. schdambeag

  7. dsugga

  8. schdiangglanda

  9. kamuintäh

  10. buadsbam

  11. bfana

  12. gschdoam

  13. dsanadsd

  14. dsigräddnedwi

  15. bochradds

  16. dangschen

  17. schandamarih

  18. kadah

  19. buidarama

  20. lineäu

  21. handdaschn

  22. bubbmkich

  23. teoa

  24. beggagsai

  25. budswei

  26. schdoabohn

  27. semegnehl

  28. uazoaga

  29. fuifedderhäudda

  30. fiass

  31. draaschdui

  32. schdoidia

  33. millibiddschn

  34. schmeibixl

  35. abodegn

  36. schnäflogga

  37. kadoffesolot

  38. schdoaschleida

  39. hagglschdegga

  40. keansoaffa

ein Versuch…
Hi!

Ich konnte nicht alles übersetzen… gegens Ende hin wird’ aber ein bisschen besser.

  1. d`rä bohn se

  2. grisbam

Christmaum

  1. bosbod

  2. globiaschdn

  3. bleameschdog

  4. schdambeag

  5. dsugga

Zucker?

  1. schdiangglanda

Stiegengeländer

  1. kamuintäh

Kamillentee

  1. buadsbam

Purzelbaum?

  1. bfana

  2. gschdoam

gestroben

  1. dsanadsd

Zahnarzt

  1. dsigräddnedwi

  2. bochradds

  3. dangschen

Danke schön

  1. schandamarih

Gendermarie

  1. kadah

  2. buidarama

  3. lineäu

Lineal?

  1. handdaschn

Handtasche

  1. bubbmkich

  2. teoa

  3. beggagsai

besser gesagt?

  1. budswei

  2. schdoabohn

Dachboden? (von Staubboden?)

  1. semegnehl

Semmeknödel

  1. uazoaga

angezogen

  1. fuifedderhäudda

Füllfederhalter

  1. fiass

Füße

  1. draaschdui

Drehstuhl?

  1. schdoidia

Stalltür

  1. millibiddschn

  2. schmeibixl

  3. abodegn

Apotheke

  1. schnäflogga

Schneeflocken?

  1. kadoffesolot

Kartoffelsalat

  1. schdoaschleida

Steinschleuder

  1. hagglschdegga

  2. keansoaffa

Grüße,
Bethje

Also n paar Wörter, die ich aus dem geschriebenen erkennen kann (schreiben und sprechen ist ein unterschied)

  1. Griesbaum- aber ergibt wohl keinen sinn

  2. Klobürste

6: Starnberg

7.Zucker

  1. Stiegengeländer- also Treppengeländer

  2. bfanna= Pfanne

12.gestorben

13, Zahnarzt?

  1. Danke schön

  2. Handtasche

  3. Semmelknödel

  4. angezogen

  5. Apotheke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Marlis,

Kann mir das bitte jemand übersetzen?

wahrscheinlich gibt es das tausendmal im Web, aber sei’s drum:

  1. d`rä bohn se

?

  1. grisbam

Christbaum

  1. bosbod

Postbote

  1. globiaschdn

Klobürste

  1. bleameschdog

Blumenstock

  1. schdambeag

Starnberg

  1. dsugga

Zucker?

  1. schdiangglanda

Treppengeländer

  1. kamuintäh

Kamillentee

  1. buadsbam

?

  1. bfana

Pfanne (bf gibT’s noch nicht mal bei uns)

  1. gschdoam

gestorben

  1. dsanadsd

Zahnarzt

  1. dsigräddnedwi

Zigarettenetui

  1. bochradds

Bachratte

  1. dangschen

danke schön

  1. schandamarih

Gendarmerie

  1. kadah

? Stimmloses h am Wortende? In Bayern?!?

  1. buidarama

Bilderrahmen

  1. lineäu

Lineal

  1. handdaschn

Handtasche

  1. bubbmkich

Puppenküche

  1. teoa

Teeei

  1. beggagsai

Bäckergeselle

  1. budswei

Putzfrau

  1. schdoabohn

Steinboden

  1. semegnehl

Semmelknödel

  1. uazoaga

Uhrzeuger

  1. fuifedderhäudda

Füllfederhalter

  1. fiass

Füße

  1. draaschdui

Drehstuhl

  1. schdoidia

Stalltür

  1. millibiddschn

?

  1. schmeibixl

Schnupftabakdose

  1. abodegn

Apotheke

  1. schnäflogga

Schneeflocken

  1. kadoffesolot

Kartoffelsalat

  1. schdoaschleida

Steinschleuder

  1. hagglschdegga

Krückstock

  1. keansoaffa

Kernseife

Gruß Ralf

Hallo,
das meiste wurde Dir eh schon gesagt, aber einen kleinen Beitrag kann ich auch noch leisten:

  1. d`rä bohn se

Die Rehe baden sich.

  1. kadah

Katharr, Erkältung, Grippe

Gruß
Nadine

Es fehlt noch…

  1. buadsbam

Purzelbaum

  1. millibiddschn

Milchkanne

PW:

Mo ma! Mahd ebba da Padda a? Da Padda mahd a!

Gerhard

wahrscheinlich gibt es das tausendmal im Web, aber sei’s drum:

Das gibt’s genau 76 Mal:
http://www.google.de/search?hl=de&q=grisbam&meta=

Wieder mal eine dieser haltlosen Übertreibungen von Dir. Fällt mir oft auf.

Gruß,
Andreas

Wieder mal eine dieser haltlosen Übertreibungen von Dir.

Maßlos gerne, aber haltlos nimmst Du zurück. Das grieche mer schpäda.

Gruß Ralf

Schwäbisch ins Deutsche
Schwabentest

  1. biffee
  2. samschdich
  3. grädda
  4. ozoga
  5. rahagla
  6. botschamberle
  7. schlotzer
  8. riaßl
  9. väschber
  10. grombira
  11. gwäa
  12. heisle
  13. baddsch
  14. kanndl
  15. lommelich
  16. gsälz
  17. mischde
  18. khett
  19. begagsell
  20. butzameckeler
  21. schuabuzzuig
  22. mulle
  23. wengerter
  24. dromrom
  25. hedschich
  26. hudla
  27. trottwar
  28. nomwella
  29. hauzich
  30. noedda
  31. baatscha
  32. sottiche
  33. menschle
  34. daischdich
  35. däbbad
  36. schuldes
  37. eibroggla
  38. ranza
  39. oimer
  40. ebbfl
  41. schdond
  42. dechderle
  43. gseff
  44. munizio
  45. gnächt
  46. kabadeggl
  47. de sell
  48. dui
  49. schdrom
  50. babadeggl
  51. dzwischenai
  52. uffghairt
  53. elefele
  54. koiner
  55. breschdleng
  56. oi gozichs oi
  57. turniabonga
  58. saua
  59. lupfa
  60. brezad

Auswertung: ohne Fehler = Original-Schwabe
bis 5 Fehler = Zuagreister/Reigschmeckter
bis 9 Fehler = Auswärtiger
mehr als 9 Fehler = sofortige Ausweisung aus dem Ländle
bzw. bekommt keine Einreisegenehmigung, nur ein Transitvisum

Durchnummeriert!

Säxsch ins Deutsche
Auszug aus einem Wörterbuch. Bitte, helft bei der Übersetzung!

  1. Schgadahmd
  2. Glemdnor
  3. Farschdul
  4. Bieramidngärdse
    5 Bagbladswäschdor
  5. Schlübbor
  6. Nizuglom
  7. Sähschelboud
  8. Haddnmoroh
  9. Nachellagg
  10. Bardeiuffdrach
  11. Schlefschdehn
  12. Gorschnsieor
  13. Wachnhäbor
  14. Gombschudoreggsbärde
  15. Färschdor
  16. Bärschormejsdor
  17. Biordägl
  18. Bärschdsiesche
  19. Hammorni
  20. Nähschor
  21. Schwieschormuddor
  22. Offgegnöbbld
  23. Rahdscho
  24. Bladdnschbilor

Auszug aus einem Wörterbuch. Bitte, helft bei der Übersetzung!

  1. Schgadahmd

Skatabend

  1. Glemdnor

Klempner

  1. Farschdul

Lift

  1. Bieramidngärdse

Pyramidenkerze

5 Bagbladswäschdor

Parkplatzwächter

  1. Schlübbor

Schlüpfer

  1. Nizuglom

Nicht zu glauben

  1. Sähschelboud

Segelboot

  1. Haddnmoroh

? Haddnmoroch?

  1. Nachellagg

Nagellack

  1. Bardeiuffdrach

Parteiauftrag

  1. Schlefschdehn

Schleifstein

  1. Gorschnsieor

Korkenzieher

  1. Wachnhäbor

Wagenheber

  1. Gombschudoreggsbärde

Computer-Experte

  1. Färschdor

Förster

  1. Bärschormejsdor

Bürgermeister

  1. Biordägl

Bierfilz

  1. Bärschdsiesche

Bergziege

  1. Hammorni

Haben wir nicht

  1. Nähschor

Neger Schwarzer Farbiger Afroafrikaner Mohr

  1. Schwieschormuddor

Schwiegermutter

  1. Offgegnöbbld?

aufgeknöpft

  1. Rahdscho

Radio

  1. Bladdnschbilor

Plattenspieler

Gruß Ralf

Schwabentest

biffee

Buffet

samschdich

Samstag

grädda

?

ozoga

angezogen?

rahagla

hinunterfallen

botschamberle

?

schlotzer

schlürfen

riaßl

Rüssel, Nase

väschber

Brotzeit

grombira

Kartoffeln

gwäa

gewesen

heisle

Häuschen

baddsch

?

kanndl

Kanne

lommelich

?

gsälz

Geschwätz

mischde

misten

khett

gehabt

begagsell

Bäckergeselle

butzameckeler

?

schuabuzzuig

Schuhputzzeug

mulle

?

wengerter

Weingarten

dromrom

drum herum

hedschich

?

hudla

hudeln, hasten

trottwar

Gehsteig

nomwella

hinüberwollen

hauzich

?

noedda

noch nicht

baatscha

patschen (auf die Schenkel)

sottiche

solche

menschle

menscheln, mitfühlend tun

daischdich

täusch dich (nicht!)

däbbad

deppert, bleed

schuldes
eibroggla

einbrocken

ranza

Wampe

oimer

Eimer

ebbfl

Äpfel

schdond

Stunde

dechderle

Töchterlein

gseff

Gesöff

munizio

Munition

gnächt

Knecht

kabadeggl

Hut

de sell

der selbige

dui

?

schdrom

Strom

babadeggl

Pappendeckel

dzwischenai

zwischendurch

uffghairt

?

elefele

?

koiner

niemand

breschdleng
oi gozichs oi

ein ? Ei

turniabonga

?

saua

sauen

lupfa

heben

brezad

?

sachma, wie viele waren das denn? Zählen kann ich nicht.
Gruß Ralf

1 Like

N’Daach!

  1. Schlübbor

Schlüpfer

In echtem Sächsisch nennt man das aber „Pumper“. :smile:

  1. Haddnmoroh

? Haddnmoroch?

Vielleicht „Hatten wir auch“… bin mir nicht sicher.

  1. Nähschor

Neger Schwarzer Farbiger
Afroafrikaner Mohr

*LOL*

Gruß zurück,

  • André

Schwabentest

biffee

Buffet

samschdich

Samstag

grädda

?

(Weiden-)Korb

ozoga

angezogen?

knapp daneben: u ngezogen

rahagla

hinunterfallen

botschamberle

?

„Kammer“-Topf —>pot de chambre

schlotzer

schlürfen

knapp daneben: Schlürfer (schlürfen wäre schlotza)
aber auch: Lutscher (süßes + klebriges Zeug am Stiel)

riaßl

Rüssel, Nase

väschber

Brotzeit

grombira

Kartoffeln

gwäa

gewesen

heisle

Häuschen

baddsch

?

Handschlag

kanndl

Kanne

voll daneben: Kandel, Absatz/Kante zwischen Straße + Gehweg

lommelich

?

östlich von Schwaben sagt man (glaube ich) „läädschert“,
jedenfalls das Gegenteil von fest.

gsälz

Geschwätz

gaaaanz falsch: Marmelade, Konfitüre (egal welches von beidem).
Schwäbische Bergsteiger bezwingen daher den „Gsälzberg“, wenn sie
auf der Marmolata rumturnen! :wink:

mischde

misten

knapp daneben: Miste (misten wäre mischda)

khett

gehabt

begagsell

Bäckergeselle

butzameckeler

?

??? Da muß ich passen (Butza ist der Rest vom Apfel).

schuabuzzuig

Schuhputzzeug

mulle

?

Katze

wengerter

Weingarten

knapp daneben: Weingärtner

dromrom

drum herum

hedschich

?

Handschuh, einer oder auch zwei

hudla

hudeln, hasten

trottwar

Gehsteig

nomwella

hinüberwollen

hauzich

?

Hochzeit

noedda

noch nicht

baatscha

patschen (auf die Schenkel)

sottiche

solche

menschle

menscheln, mitfühlend tun

voll daneben: ein kleines (freches) Mädchen („das Menschle“,
es gibt auch „das Mensch“ = großes freches Mädchen)

daischdich

täusch dich (nicht!)

kalt! Richtige Antwort: Dienstag.

däbbad

deppert, bleed

schuldes

den hast Du übersehen: Schultheiß

eibroggla

einbrocken

gibts das Verb „einbrocken“? Da hast Du Dir aber was Schönes eingebrockt!
Es heißt eintunken / hineintunken / hineinbrechen

ranza

Wampe

oimer

Eimer

ebbfl

Äpfel

schdond

Stunde

dechderle

Töchterlein

gseff

Gesöff

munizio

Munition

gnächt

Knecht

kabadeggl

Hut

den Hut lassen wir durchgehen, richtiger wäre Mütze.

de sell

der selbige

knapp daneben: die Selbige (männl. = dr sell)

dui

?

kann „du“ oder „die“ gemeint sein.

schdrom

Strom

babadeggl

Pappendeckel

Hä? Eine Pappe ist eine Pappe. Der Deckel einer Pappe ist auch eine Pappe.
Ergo ist babadeggl = Führerschein.

dzwischenai

zwischendurch

uffghairt

?

aufgehört

elefele

?

Ölofen, klein (Ölöfelchen)

koiner

niemand

naja, geht so! Eigentlich „keiner“, weil es auch „koine“ gibt.

breschdleng

von Dir übersehen, mein Lieblings-Obst: Erdbeeren

oi gozichs oi

ein ? Ei

einziges

turniabonga

?

??? Da muß ich auch passen.

saua

sauen

lupfa

heben

brezad

?

äußerst schwache Leistung für einen Ost-Allgäuer: Bre(t)zel.

sachma, wie viele waren das denn? Zählen kann ich nicht.

60 insgesamt
davon
33 gewußt
07 knapp daneben
05 voll daneben
15 ahnungslos

Ohne Gewehr (sic!). Ich harre der Co-Korrektur. :wink:

Gruß Ralf

Gruß Gudrun

Als Spoiler gekennzeichnet.
Fritz MOD

2 Like

Schrift und Sprache - soifz
Hi Gudrun,

damit hätte ich nun gar nicht gerechnet, dass sich jemand diese Mühe macht, ich bin geschüttelt gerührt. Besternten Dank!

äußerst schwache Leistung für einen Ost-Allgäuer: Bre(t)zel.

Dabei ist zu bedenken, dass das Ostallgäu am Lech beginnt. Und Bretzel ist mehrfach falsch, das heißt Breeze (eher bayrisch) oder Brätzkcha (Lechrain).

Was das Geschriebene so schwer macht, sind die nicht sichtbaren schwäbischen Nasale wie in „Dees isch mr jiätz aabr oagnä“ (das einzige mir bekannte Wort, das alle drei enthält). Im vorliegenden Text fehlt mir aber vor allem das verschwundene „e“ am Wortende: Schlotzr heißt das Substantiv. Die Pappe kenne ich übrigens aus Westfalen, und östlich vom Lech ist „das Mensch“ eine schwere Beleidigung.

Ganz am Rande zu khett:

I han amôl oin kennd khedd,
der hôdd oine kennd khedd,
dui hôdd a Kend khedd,
dees hôdd se abbr edd vo sällam khedd.
Där hot nemmlich nemme kennd khedd,
se hôdd abbr nô an andara kennd khedd.
Där hôdd nô kennd khedd.
Ond wenns se deen nedd khennd hedd,
nô hedd se koi Kend khedd.

Gruß Ralf

Servus Gudrun,

turniabonga

?

??? Da muß ich auch passen.

das kommt von der (stets problematischen, wie Fritz stets mit Recht betont) Umschrift. „Turniebonga“ geschrieben, sind sie klarer als Turnübungen zu erkennen.

saua

sauen

Rennen, täte ich wenigstens als zweite Bedeutung dazu sagen.

Den Butzameckeler kenn ich bloß als Kosenamen für einen kleinen Buben, aber das hilft noch nicht zur Bedeutung.

Aus dieser Sparte noch dazu:

Waidag

Huatssimpl

und mit vielen reichen Bedeutungsnuancen:

Siach

Aus der Tierwelt:

Rälle

Tschumba

Allgemeinsprachlich noch die schönen, im Aussterben begriffenen

bhäb

ghäl

vortlhäftig

wolle

Wetterkundlich hammer auch noch einen

köbalig

Und all diese mit der Bitte, Du mögest keinen Spoiler liefern, weil ich bei Dir (und den üblichen Verdächtigen) auf Anhieb 100% Treffer vermute.

Einen schönen Gruß (sisch Samschdig mr kriaget Bsuach i sott no gschwend a baar Kuacha backa, ond Kehrwoch ischt au no)…

MM

1 Like

Hallo, Gudrun und Martin,

Den Butzameckeler kenn ich bloß als Kosenamen für einen
kleinen Buben, aber das hilft noch nicht zur Bedeutung.

…andere Schreibweise „Buzzameggala“: Feststoffe aus der Nase, auch als „Rotzbolla/Rotzbebbl“ bekannt…

Grüße
Kreszenz

1 Like

Da dank ich Dir schön, Kreszenz:

mit dieser Klärung des Begriffes ergibt sich eine für mich überraschende Achse vom Butzameckeler zum „kleen’ Popel“…

Ich war wegen der Schussenrieder Fasnetsfigur „Riadmeckeler“ (= wahrscheinlich die, die im Ried herumwursteln) viel zu arg auf eine Metapher aus dem Reich des Belebten fixiert.

Schöne Grüße

MM

Da dank ich Dir schön, Kreszenz:

Gern geschehen :smile:)

Und ich dank dir für deine Wörterliste, die manches wieder an die Oberfläche gebracht hat. Den „Siach“ hab ich noch sehr gut in Erinnerung, mein Vater gebrauchte ihn meist im Zusammenhang mit „wiaschdr“, etwa für Erscheinungen wie Mick Jagger… *gg*

(Lange Zeit war ich als Kind irritiert, weil ich dachte, mit dem Siach wäre unser Nachbar gemeint, der „Sirch“ hieß - und eigentlich ganz nett war.)

Scheane Pfingschda
Kreszenz

Kann mir das bitte jemand übersetzen?

Griaßgood,

  1. d`rä bohn se

die Rehe baden sich

  1. grisbam

Christbaum

  1. bosbod

Postbote

  1. globiaschdn

Klobürste

  1. bleameschdog

Blumenstock

  1. schdambeag

Starnberg

  1. dsugga

Zucker

  1. schdiangglanda

Stiegengeländer

  1. kamuintäh

Kamillentee

  1. buadsbam
    mit Sicherheit: buadslbam = Purzelbaum

  2. bfana

Pfanne

  1. gschdoam

gestorben

  1. dsanadsd

Zahnarzt

  1. dsigräddnedwi

Zigarettenetui

  1. bochradds

Bachratte

  1. dangschen

dankeschön

  1. schandamarih

Polizei

  1. kadah

Erkältung

  1. buidarama

Bilderrahmen

  1. lineäu

Lineal

  1. handdaschn

Handtasche

  1. bubbmkich

Puppenküche

  1. teoa

Teei

  1. beggagsai

Bäckergeselle

  1. budswei

Raumpflegerin

  1. schdoabohn

Steinboden

  1. semegnehl

Semmelknödel

  1. uazoaga

Uhrzeiger

  1. fuifedderhäudda

Füllfederhalter

  1. fiass

Füße

  1. draaschdui

Drehstuhl

  1. schdoidia

Stalltüre

  1. millibiddschn

Milchkanne

  1. schmeibixl

Schnupftabaksdose

  1. abodegn

Apotheke

  1. schnäflogga

Schneeflocke

  1. kadoffesolot

Kartoffelsalat

  1. schdoaschleida

Steinschleuder

  1. hagglschdegga

Spazierstock

  1. keansoaffa

Kernseife

bittschee und howedieehre
as nexde moi duast griaßn, gei sonst hoit di da teifi

Uwe H.