Befehlsform von 'lesen'?

Hallo Elke,

Da soviele Deutsche das inzwischen benutzen, ist es für
viele einfach laut Sprachgefühl richtig.

ein anderes Beispiel:
Ein Bekannter war felsenfest überzeugt, es hieße ‚eben d‘, wohl nach einem Sketch von Dieter Krebs.
Erst als er in mehreren! Wörterbüchern dieses Wort nicht fand, ließ er sich überzeugen.

Gandalf

off topic: ebend…
wohingegen der Begriff „nackend“ durchaus Erwähnung findet…

Gruß

Zaph

Hi Gandalf,

Ein Bekannter war felsenfest überzeugt, es hieße
‚eben d‘, wohl nach einem Sketch von Dieter Krebs.

Ja?
Also meine Schwiegermutter (Ostpreußen-stämmig) sagte und schrieb
schon immer „ebend“. Ich bin sicher ,dass sie sich
nicht nach Dieter Krebs richtete - aber nach wem dann?

Gruß
Elke

Tach Elke,

Also meine Schwiegermutter (Ostpreußen-stämmig) sagte

ebend
Da laufen ja auch die Hiehner durch die Kiche :wink:

Gandalf

wohingegen der Begriff „nackend“ durchaus Erwähnung findet…

Allerdings verehrter Zaphod,
wirst Du kaum auf Wohlwollen stoßen, wenn Du beim Metzger ein Pfund Schweine-nackend bestellst.
Gruß
Eckard

Hi

Da soviele Deutsche das inzwischen benutzen, ist es für
viele einfach laut Sprachgefühl richtig.
Was nun?

Ich denke es wird in einigen Jahren im Duden Einzug halten, und dann ist die Sache gegessen.

Gruß
datafox

Ein Beispiel, das gerne gebracht wird: „Das macht Sinn.“
Da soviele Deutsche das inzwischen benutzen, ist es für
viele einfach laut Sprachgefühl richtig.
Was nun?

ist das denn falsch???

Hi

Aber wenn der Sprecher immer wieder Falsches gehört hat?

Definiere „falsch“.

Erinnert mich an einen Einstufungstest, den ich bei der Aufnahme an einen Kurs machen mußte. Damals war ich schon 4 Jahre in Israel. Es war ein Lückentext. Bis dahin hatte ich noch keine weiterführenden grammatischen Studien hinter mir (nur Anfänger-Ulpan). Alle meine Lückenwörter habe ich nach „Gehör“ eingesetzt, mir also vorstellt, was XYZ sagen würde, was besser klingt. Und alle waren korrekt, obwohl ich die dahinterliegenden Regeln nicht benennen konnte. Bis auf zwei: Nämlich die, die alle falsch sagen. (Vergleichbar mit „wegen dem Regen“.)

Ist das jetzt falsch? Nach Meinung meiner damaligen Lehrerin war es das nicht - aber anstreichen mußte sie es. (Wegen so einer blöden Sprachkommission, die eh keinen interessiert.)

oft richtig, aber oft auch familieninterner Idiolekt, wie er
sich in jeder Familie entwickelt, aber in einer Familie,
die isoliert Deutsch spricht, nicht nur außerfamiliäre
Regulatoren
in Schach gehalten wird.

So ergeht es uns mit Englisch.

Das „Sprachgefühl“ muss IMMER überprüfbar bleiben, damit
Kommunikation laufen kann.

Wenn die Regulatoren Muttersprachler im eigenen Land sind, ist nach meiner Meinung (!) immer das korrekt, das die Mehrheit als korrekt EMPFINDET. So funktioniert Sprache nunmal. Und wenn SINN MACHEN sich durchsetzen wird, dann kann ich nur die AChsel zucken und es hinnehmen.

Aus dem Grund bin ich gegen aufgezwungende Änderungen.

Gruß
datafox

ist das denn falsch???

Ja, es heißt „das ergibt Sinn“ oder „hat einen Sinnn“.

Gruß
datafox

Hilfe!:smile:
Was habe ich denn hier ausgelöst?

Eine Lawine?

Bei allen WWW-Göttern, das wollte ich nicht!

Eigentlich wollte ich doch wirklich nur wissen, ob es nun „Les(e)!“ oder „Lies!“ heißen muss!

Die Zusatzfragen muss mir der Teufel in´s Ohr geflüstert haben!

Und nun sagt mir mein Gewissen dauernd: „Lern(e) endlich richtiges Deutsch!“
Moment mal, gerade hat es „Liern!“ gesagt! Das kann anscheinend selber kein Deutsch.
Und „selber“ ist auch wieder falsch!
Das macht doch alles keinen Sinn!
Nein! Es ergibt keinen Sinn!
Aber wieso kann ich eigentlich keinen Sinn machen, obwohl ich doch jede Menge Unsinn machen kann?

Wie man hier sieht, oder sehen kann.

Also liebe Experten, ich habe wieder etwas dazu gelernt!
Und das Wichtigste werde ich mir sogar abspeichern, jawoll!
Aber es gibt noch soviel, was ich wissen möchte! Leider auch auf anderen Gebieten!
Das Schlimme ist, daß mein Gedächtnis nicht mehr so arbeitet wie früher. Und früher gab es solche Experten-Foren leider nicht!

Deshalb erstmal vielen Dank für alle Antworten!

Mit freundlich Grüßen,

Nemo.

wohingegen der Begriff „nackend“ durchaus Erwähnung findet…

Gruß

Zaph

Aber das heißt doch „nackicht“ oder etwa nicht?

mfg Nemo

ist das denn falsch???

Ja, weil Philosophen sagen, ein Ding/eine Tätigkeit könne per se keinen Sinn „machen“, er könne lediglich intrinsisch sein, allenfalls - es ist jedoch unbekannt auf welchem Wege - ergebe er sich hie und da.

mfG Dirk

Hallo Eckard,
meinst Du der Metzger verkauft lieber ein Pfund Schwein nackt!
Muss ja wohl ein komischer Metzger sein!
Gruß
Nemo

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

ist das denn falsch???

Ja, weil Philosophen sagen, ein Ding/eine Tätigkeit könne per
se keinen Sinn „machen“, er könne lediglich intrinsisch sein,
allenfalls - es ist jedoch unbekannt auf welchem Wege - ergebe
er sich hie und da.

im grunde waere es nur eine ausdrucksschwache form von „sinn geben“, „sinn herstellen“ oder „sinn hineinlegen“.

Ok Finjen,
ab sofort werde ich alle Frauen zuerst nach ihrer Abschlussnote in Deutsch fragen!
Und wenn die dann besser ist als meine, werde ich sie sofort in die Wüste schicken!
Und Du wirst dann schuld an meiner zukünftigen Vereinsamung sein!
Fang schon mal an, dir Schuldkomplexe zu machen!

mfg Nemo

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Ja, weil Philosophen sagen…

Nein, weil „Sinn machen“ Denglisch ist von „makes sense“. Ebenso schlimm: „das habe ich realisiert“, „das muß man kommunizieren“. Verzeihlich wenn jemand hauptsächlich auf Englisch kommuniziert, aber sonst einfach nur blöd.

Schuld daran ist mein Lieblingsfeind: Das Synchrondeutsch.

http://de.wikipedia.org/wiki/Filmfehler#Synchronisat…

Der beste Fehler ist glaube ich Schwarzenegger vor dem Radar: Ich habe ein Schloß!

Gruß
datafox

Von Karl Kraus (gans neben der Sache)
ein schöner Satz:

Es genügt nicht keine Gedanken zu haben; man muss auch noch unfähog sein, sie auszudrücken.

Gruß Fritz

1 Like

Noch’n Beispiel oder zwei
Hallo, ihr da alle da!

Ich hatte eine Kollegin, die mir mit dem Eifer einer Eiferin berichtete, wie zornig sie auf ihre Eltern und vor allen Großeltern war, als ihre Lehrerin ihr das Wort „Sempft“ rot anstrich; wo sie doch mit all ihrem Sprachgefühl ganz sicher war, dass sie es genau so schrieb, wie man es zu Hause aussprach; gemaß dem Motto: Schreib wie du sprichst!

Die zweiten Anekdoten habe ich selbst eigenohrig gehört. Das eine mal war es ein vierjähriges Mädchen und das andere Mal ein nordafrikanischer Student.

Beide hatte in ihr Sprachgefühl (sic!) aufgenommen, dass man von Werkzeugen ein Verb, das die Tätigkeit dieses Werkzeugs benennt, bilden kann.

Also
Hammer => hammern,
Säge => sägen,
Fräse => fräsen,
Feile => feilen,
Fernseher => fernsehen,
Fax => faxen,
Pflug => pflügen, etc.

Das Mädchen sagte zu einer gleichaltrigen Freundin: Du bist der Papa, ich die Mama; du gehst zur Arbeit und ich bese die Wohnung.

Und der Nordafrikaner sagte: Am Wochenende habe ich meine Wohnung gebest.

Beide hatten eine wichtige Regel internalisiert, aber den Sprachgebrauch kannten sie noch nicht.
Wie soll man denn auch drauf kommen, dass just der Besen nicht verbalisierbar ist.

Ebenso; Funk => funken; Radio =>radioen, Auto => autioen, Computer => computern, Scanner => skännen, SMS => simsen und so weiter und so fort!

Gruß
Fritz

1 Like

Ja, weil Philosophen sagen…

Nein, weil „Sinn machen“ Denglisch ist von „makes sense“.
Ebenso schlimm: „das habe ich realisiert“, „das muß man
kommunizieren“. Verzeihlich wenn jemand hauptsächlich auf
Englisch kommuniziert, aber sonst einfach nur blöd.

„ich habe das realisiert“ ist perfekt von „ich realisiere“
„man muss etwas kommunizieren“ heisst: man muss etwas mitteilen

beides korrekt…

und „sinn machen“ ist gar nicht so weit weg vom deutschen „5 und 5 macht 10“

mfg:smile:
rene

„ich habe das realisiert“ ist perfekt von „ich realisiere“

Ja, wenn damit ein Projekt, Film oder eine Idee gemeint ist. Wenn damit gemeint ist „das wurde mir plötzlich klar“, ist es ein Anglismus von I realised that…

„man muss etwas kommunizieren“ heisst: man muss etwas
mitteilen

Kommunizieren kann man nur MIT jemandem und nicht „etwas“. communicate your thoughts - das ist Englisch.

beides korrekt…

Beides falsch!

Gruß
datafox