Befehlsform von 'lesen'?

Hi!

Früher mal war auch bei uns die Volkschule von 1-8, mein Großvater ist noch 8 Jahre Volkschule gegangen.

Das mit Arbeiterkindern und Dummen mag vielleicht für die Stadt zutreffen, am Land ist es nicht so. Oftmals ist eine AHS sehr weit entfernt und die Kinder gehen dann in die nähere Hauptschule.

Grüße
Dusan

Hallo Elke!

Dass Du mich fortwährend als arrogant bezeichnest, kann ich nicht verhindern. Ich war – ehrlich gesagt – über die Reaktion von Herrn Professor Ruppricht erschrocken:
Während ich einfach nur so locker eine Bemerkung hinwerfen habe wollen, reagiert er mir mit einem Spruch von Karl Kraus, der klipp und klar sagt: Du bist ein unfähiger Trottel. Das bestreiten zu wollen ist nun wirklich im besten Falle lächerlich. Im Vergleich mit ihm mag ich das immerhin sein, aber da ER ja ein Zitat verwendet hat, wird er sich ja nicht dem Verdacht der Arroganz aussetzen.
Was mir allerdings seltsam vorkommt, ist diese Animosität.
Wir werden nicht darüber streiten wollen, dass selbst unsere geliebte Sprache nur ein unzulängliches Medium ist, einander das Eigentliche adäquat vermitteln zu können. Jaspers, Heidegger und andere haben das gezeigt, und ja, ich bin jetzt nicht in der Lage, die Seitenzahl oder das einzelne Buch anzugeben.
Aber jetzt das Medium Internet: Da kommen nocheinmal ich-weiß-nicht-wieviel Prozent dessen weg, was Kommunikation ausmacht: Blick, Timbre, Tonfall (er ist von mir aus wahrlich freundlich, aber wie soll ich Dir das beweisen?), Gegenübersein usw. usf.
Mir tut das alles mehr als leid, und wenn ich gewusst hätte, dass man jedes Bit auf die Goldschale legen muss: ich hätte hier nie gepostet.

Zu Karl Kraus: Er hat meines Wissens nie gesagt: „Das Sprachgefühl geht über die Grammatik“. Aber er selbst hatte ein Sprachgefühl (und andere Menschen haben das auch), das ganz sicher höher gestanden hat als die Grammatik, und er hat sich über die Grammatiker auch machmal lustig gemacht. Ich muss das nicht beweisen. Das muss ich ebensowenig, wie wenn ich sage: Kant war der Meinung, Raum und Zeit lägen in uns selbst. Wer Kant nicht gelesen hat, muss das glauben oder nicht. Wenn er mir ansinnt, den genauen Wortlaut angegeben haben zu müssen, so kann ich nicht anders, als mit den Schultern zu zucken.

Der Worte genug – ich kann Dir die Stelle, die Du Dir gewünscht hast, nicht angeben. Ich mag auch nicht danach suchen. Ich bin kein Professionist, wie Du wahrscheinlich oder der Herr Professor Ruppricht sicher einer ist.
Aber eines weiß ich nun und habe es gelernt: Jeder Buchstabe hier kann jemanden schwer verletzen. Deshalb habe ich auch um Entschuldigung gebeten. Ich hoffe, mir erwachsen aus meinen Beiträgen keine rechtlichen Konsequenzen.

Mit verstörten Grüßen

Schandor

1 Like

Hallo zusammen,

saetze,die aus 3 worten bestehen, deren sinn identisch ist mit
der uebersetzung in anderen sprachen, braucht man nun wirklich
nicht mit deutschen spezialubersetzungen zu faerben.

Dann übersetze mal das da:

„Liberté, egalité, beaujolais“

Du kannst natürlich sagen: „Freiheit, Gleichheit, Rotwein“

Aber damit bleibt die augenzwinkernde Anspielung auf Nationalstolz und Mentalität der Franzosen unübersetzt. Das alles mit zu übersetzen ist natürlich schwierig und ich stimme denen zu, die sagen, es sei ganz unmöglich.

Die durchaus korrekte Übersetzung lautet:
„Einigkeit und Recht und Freibier“
Seltsamerweise wird die Übersetzung erst dadurch so gut, dass man kein einziges Wort richtig übersetzt.

Viele Grüße
Stefan

1 Like

Das mit Arbeiterkindern und Dummen mag vielleicht für die
Stadt zutreffen, am Land ist es nicht so. Oftmals ist eine AHS
sehr weit entfernt und die Kinder gehen dann in die nähere
Hauptschule.

Na bitte net flashc verstehen gelle das mit HS. Das war keine Beleidigung! Die Bildungsaristikratie und den Titelfaschismus lehne ich ohnehin ab :wink:

Gruß

Aber das „begreifen“, das soviel bedeutet wie „verstehen“ ist
etwas anderes als das „begreifen“ im Sinne von „ertasten“.

meinst du die bedeutung von

begreifen: „ich begreife nicht, warum das so ist“

denn da waere nix mit „ertasten“ - das heisst „verstehen“

wenn du das nicht meinst, kannst du mal einen beispielsatz schreiben?

das einzige, was mir zu „begreifen“ im sinne von „ertasten“ einfaellt, waere „ich begreife ihre brueste“ .
das waere aber falsch, denn „begreifen“ hat nichts mit „tasten“ zu tun.

mfg:smile:
rene

Hallo zusammen,

saetze,die aus 3 worten bestehen, deren sinn identisch ist mit
der uebersetzung in anderen sprachen, braucht man nun wirklich
nicht mit deutschen spezialubersetzungen zu faerben.

Dann übersetze mal das da:

„Liberté, egalité, beaujolais“

Du kannst natürlich sagen: „Freiheit, Gleichheit, Rotwein“

Aber damit bleibt die augenzwinkernde Anspielung auf
Nationalstolz und Mentalität der Franzosen unübersetzt. Das
alles mit zu übersetzen ist natürlich schwierig und ich stimme
denen zu, die sagen, es sei ganz unmöglich.

Die durchaus korrekte Übersetzung lautet:
„Einigkeit und Recht und Freibier“
Seltsamerweise wird die Übersetzung erst dadurch so gut, dass
man kein einziges Wort richtig übersetzt.

man kann nicht alles uebersetzen, um den sinn rueberzubringen.

bei „oh mein gott“ funktioniert das.

Das ist eben falsch. Frage einen Muttersprachler (gibt es hier
im Fremdsprachenbrett). Ich habe aber keine Lust darüber zu
streiten.

die franzosen sagen „mon dieu“, die spanier „dios mio“…aber wer weiss, die englaender benutzen es vielleicht, wenn sie beten…

ich bin mit meinen englischkenntnissen noch nicht soweit, dass ich oh, mein gott korrekt ausdruecken kann.

Nuhr Krause Kritik
Oh, Schandor,

jetzt tut es mir wirklich sehr leid, dass ich auch „locker eine Bemerkung in Form eines Zitats hinwarf“.
Erst jetzt ist mir das Geplänkel zwischen dir und Elke aufgefallen.
Auch wenn es dir lächerlich erscheint: Ich hatte nicht die Absicht DICH zu beleidigen oder dir „klipp und klar sagt: Du bist ein unfähiger Trottel“.

Ich war – ehrlich gesagt – über die Reaktion von Herrn Professor Ruppricht erschrocken:

Ich versichere bei meinem falschen, mir von dir angehängten Professorentitel: Völlig zu unrecht!

Während ich einfach nur so locker eine Bemerkung hinwerfen habe wollen,

Solche sind bisweilen eher nicht hilfreich; vor allem wenn der Hinweis einem Sprachkundigen und Sprachkritiker gilt, den ich zwar für scharf, boshaft, engagiert und vor allem sehr produktiv, was die Zahl der von ihm beschriebenen Seiten angeht, halte, aber weder seine poetischen Werke noch die meisten seiner Verrisse von Zeitgenossen, rechtfertigen es, ihn als Kronzeugen hier aufzuführen, zumal auf so unpräzise Art, wie du das tatest.
Dies wollte ich ausdrücken: Unklare, kryptische, ungenaue Anmerkungen sollte man unterlassen. Wie Nuhr sagt: Einfach mal Klappe halten!
Dass du das Zitat persönlich auf dich bezogest, tut mir nun wirklich leid.
Ich hoffe, dass du jetzt nicht auch noch Nuhrs Zitat persönlich nimmst.

reagiert er mir mit einem Spruch von Karl Kraus,

Der fiel mir sofort ein, weil er mir der liebste ist.

der klipp und klar sagt: Du bist ein unfähiger Trottel.

Ich sehe jetzt, dass diese Interpretation möglich ist.

Das bestreiten zu wollen ist nun wirklich im besten Falle lächerlich.

Ich tats trotzdem und tus hier noch einmal. Ich kritisierte dein Verhalten, aber nicht deine Person. Ich weiß, das ist nicht immer leicht zu trennen.

Im Vergleich mit ihm mag ich das immerhin sein, aber da ER ja ein Zitat verwendet hat, wird er sich ja nicht dem Verdacht der Arroganz aussetzen.

Hats du 'ne Ahnung! Arroganz ist einer der mildesten Vorwürfe, die ich mir schon anhören durfte hier im Forum. Aber was schert es eine deutsche Eiche, wenn sich ein Wildschwein an ihr scheuert. Vielleicht übernimmst du diesen Spruch für weitere Zusammentreffen.

Was mir allerdings seltsam vorkommt, ist diese Animosität.

Ich empfinde keine! Gegen niemand nicht. Gegen dich schon gar nicht, da dies unser erstes Zusammentreffen war. Jedenfalls entsinne ich mich keines früheren.

Also von mir aus: Friede! Peace! Druschba! Kasatschok!

Und Kraus wird wirklich sehr überschätzt!

Gruß Fritz

1 Like

Hier
bester Schandor, schienst du noch nicht so vergrätzt gewesen zu sein.

Wann bist du denn darauf gekommen, dass ich dich für einen Trottel halte?

Ich wundere mich wirklich.

Gruß Fritz

Hi,

die franzosen sagen „mon dieu“, die spanier „dios mio“…aber
wer weiss, die englaender benutzen es vielleicht, wenn sie
beten…

Nein, die sagen, wenn sie beten:
Dear Lord!

ich bin mit meinen englischkenntnissen noch nicht soweit, dass
ich oh, mein gott korrekt ausdruecken kann.

Scheinbar nicht.
Gruß
Elke

Aber was schert es eine deutsche Eiche, wenn sich ein Wildschwein an
ihr scheuert. Vielleicht übernimmst du diesen Spruch für
weitere Zusammentreffen.

Ja, das werde ich. Versprochen.

Also von mir aus: Friede! Peace! Druschba! Kasatschok!

Gerne nehme ich diese ausgesteckte Hand entgegen und freue mich aufrichtig.

Und Kraus wird wirklich sehr überschätzt!

Ja, ich sehe es ein. Ich schätze ihn auch nur, weil er mir viel über die Sprache gelehrt hat. Aber ich bin zu vorschnell gewesen. Ach (seufz), zwar ist dies ja wahrlich nicht meine erste NG, aber es dauert halt immer ein bisschen, bis man die Gebrüche und Sitten sich aneignet…

Ich danke Dir für Deinen freundlichen Beitrag und nehme den Rat dankend an.

liebe Grüße
Schandor

Nein, weil „Sinn machen“ Denglisch ist von „makes sense“.

Das aber ist keine Begründung, sondern eine unreflektierte, emotional gefärbte Meinung, auf deren Grundlage man schlecht diskutieren kann. In meinen Augen ist es schlicht eine methodisch korrekte Lehnübersetzung, bei der allerdings die Frage gestellt werden muss, ob sie semantisch korrekt ist und ob es wirklich notwendig ist, einen zweiten Signifikanten zu kreieren, obwohl schon ein besserer, nämlich „Sinn ergeben/haben“, in der deutschen Sprache vorhanden ist. Meiner Meinung nach nicht, wie aus meiner vorangegangenen Antwort schon hervorgeht (die Verwendung des Konjunktivs sollte zur Diskussion anregen).

mfG Dirk

2 Like

Hi,

die franzosen sagen „mon dieu“, die spanier „dios mio“…aber
wer weiss, die englaender benutzen es vielleicht, wenn sie
beten…

Nein, die sagen, wenn sie beten:
Dear Lord!

ich bin mit meinen englischkenntnissen noch nicht soweit, dass
ich oh, mein gott korrekt ausdruecken kann.

Scheinbar nicht.

wenn ich es nicht in filmen hoeren wuerde, wuerde ich nicht so sicher darin sein.

Von nun also ist es nicht mehr boshafte Kritik,
sondern eine correctio fraterna, wenn ich dich darauf hinweise, dass das, was du von Kraus gelernt hast, dich nicht davor bewahrt hat

weil er mir viel über die Sprache gelehrt hat.

zu schreiben.

„lehren“ erfordert den Akkusativ! :wink:

Was aber bedeutet

NG?

Gebrüche

Hier schweizerdeutschelst du; oder es ist ein Teppfihler.

Ich danke Dir für Deinen freundlichen Beitrag und nehme den Rat dankend an.

Das freut mich. Ich habe es auch lieber mit freundlichen und -schaftlichen Diskutanten und Gegnern zu tun als mit verbiesterten.

Und darum auch dir liebe Grüße
Fritz

PS Eben läuft im SWR2 eine Sendung zur Sprachrichtigkeit anlässlich des Erscheinens des dritten Bandes von Bastian Sick.
Dabei wurde von einem Diskutanten Bastian Sick mit Karl Kraus verglichen, worauf ein anderer Teilnehmer der Diskussionrunde in schallendes und überraus höhnisches Gelächter ausbrach.

1 Like

Lieber Fritz,

Hats du 'ne Ahnung! Arroganz ist einer der mildesten Vorwürfe,
die ich mir schon anhören durfte hier im Forum. Aber was
schert es eine deutsche Eiche, wenn sich ein Wildschwein an
ihr scheuert.

Vielen Dank, jetzt hast du mich mit einer Wildwutz verglichen.
Da müsste ich doch direkt eingeschnappt reagieren!

Liebe Grüße
Schnappi

Und nochmal ich, Fritz,

da mir Schandor nachwievor die Information verweigert -
mir ging es im Hauptanliegen darum zu erfahren, wo und vor
allen Dingen WIE Karl Kraus da anderer Meinung als du sein
soll (oder etwa umgekehrt?).

Du schriebst:

Es gibt kein Sprachgefühl, sondern nur mehr oder weniger
vertraute Regularitäten, an die man sich gewöhnt hat.

Darauf schrub er (=Schandor):

Da ist Karl Kraus, der Sprachpapst, anderer Meinung gewesen. (Die :Sprache)

ALLES, was ich wirklich wollte, war zu lernen, was Kraus
denn nun gesagt hat!
(Der Vorwurf der Arroganz ergab sich nur aus dem Folgenden.
Und Schandors Worte belegen meine Aussage in meinen
Augen unzweifelhaft.
Im Übrigen darf ich nach dem „Professor Fritz“ noch ein
„süffisant“ nachlegen.)

Allah d’onn
Elke

Hi Fritz,

Was aber bedeutet

NG?

Newsgroup?

Dabei wurde von einem Diskutanten Bastian Sick mit Karl Kraus
verglichen, worauf ein anderer Teilnehmer der Diskussionrunde
in schallendes und überraus höhnisches Gelächter ausbrach.

Mit Recht.

Gruss
Elke

Krauszitate
Hallo, Elke,

da dieser Faden schon im Abreißen ist, wird das wohl nicht mehr zu leisten sein, die genauen Zitate beizubringen.
Ich habe den Nachdruck der Fackel nicht zur Hand.
Das einzige Werk Karl Krausens, das ich zur Hand habe, sind seine „Letzten Tage der Menschheit“.
Und da bin ich noch nicht durch.

Vielleicht erbarmt sich Schandor noch, was Konkreteres zu nennen.

Beste Grüße
Fritz

Ach, Elke!

Vielen Dank, jetzt hast du mich mit einer Wildwutz verglichen.
Da müsste ich doch direkt eingeschnappt reagieren!

Bei einem Vergleich ist auf das „tertium comparationis“ zu achten.

Fritz

„lehren“ erfordert den Akkusativ! :wink:

oups! In der Hitze… Natürlich!

Was aber bedeutet

NG?

Newsgroup.

Gebrüche

Hier schweizerdeutschelst du; oder es ist ein Teppfihler.

LOL! Ja, es war ein Tippfehler. Ich habe freilich gemeint: Gebräuche.

Dabei wurde von einem Diskutanten Bastian Sick mit Karl Kraus
verglichen, worauf ein anderer Teilnehmer der Diskussionrunde
in schallendes und überraus höhnisches Gelächter ausbrach.

nochmal LOL!

lg.
Schandor