Übersetzung
Ein Gedicht von Peter Schlack
gwiis
gwiis
gewiss
gewiss
ganz gwiis
ganz gwiis
ganz gewiss
ganz gewiss
ischrs ganz gwiis
är ischs ganz gwiis
ist er es ganz gewiss (?)
er ist es ganz gewiss (!)
ischrs ganz gwiis gwä
är ischs ganz gwiis gwä
ist er es ganz gewiss gewesen (?)
er ist es ganz gewiss gewesen (!)
ganz gwiis
ganz gwiis
ganz gewiss
ganz gewiss
gwiis
gwiis
gewiss
gewiss
ogloga
ogloga
angelogen
angelogen
ha so
äbbas
ach so / (halt so)
etwas
****
Die Kombination aus Frage- und Antwortsatz im Mittelteil legen nahe, daß es sich beim kompletten Text um ein Gespräch zwischen zwei Menschen handelt, wobei jeweils zuerst eine Frage gestellt wird, auf die nachfolgend eine Antwort gegeben wird.
Das Gedicht würde mit von mir eingefügten Satzzeichen so aussehen:
gewiss ?
gewiss !
ganz gewiss ?
ganz gewiss !
ist er es ganz gewiss ?
er ist es ganz gewiss !
ist er es ganz gewiss gewesen ?
er ist es ganz gewiss gewesen !
ganz gewiss ?
ganz gewiss !
gewiss ?
gewiss !
angelogen ?
angelogen !
ach so !
etwas !
Wobei ich mir bis auf die letzen beiden Zeilen sehr sicher mit der Übersetzung bin. Eventuell ergibt sich bei den beiden letzten Zeilen auch noch ein anderer Sinn, wenn man das Gedicht in gesprochener Form vorgetragen bekommt, bzw. etwas über den Hintergrund dieses Textes weiß.
Gerhard