Da warst du noch

Hallo Ihr Lieben,

es gibt gegendweise recht blumige Ausdrücke für die Tatsache, dass jemand zu
einem bestimmten Zeitpunkt noch nicht geboren, ja, noch nicht einmal geplant war.
Vielfach heißt das: „Da warst du noch bei den Fröschen“, will heißen: Da hat dich
der Storch noch nicht geholt. Mich würde nun interessieren, was Ihr für Ausdrücke
dafür kennt, und wo sie vermutlich herkommen.
Ich mache mal den Anfang:
„Dô warsch du no en Abrahams Wurschdkessl“ (Da warst du noch in Abrahams
Wustkessel). Das will meiner Meinung nach besagen: Abraham als der Urväter aller
Stämme hatte noch nicht einmal die Mahlzeit (aus den noch siedenden Würsten) zu
sich genommen, aus der dann der Samen entstehen sollte, mit der dein Urvorfahr
gezeugt wurde. Herrlich übertrieben, finde ich … :smile:
Wer weiß noch mehr solche Sprüche?
Gruß
Bolo2L

Hallo, Du lieber Bolo2L

bei Laurie Anderson gibt es einen netten Ausdruck dafür:

„When I was a Hershey bar in my fathers back pocket“

Als ich noch eine Schokoladentafel in der Tasche meines Vaters war.

Hershey-Schokolade war damals beliebt, um Mädchen rumzukriegen. Man sagt, dass 90 % aller Beziehungen in den USA mit einer Schwangerschaft am Ende so anfingen.

Habe ich mir sagen lassen. :wink:

Eine andere:
„Da hast du noch mit den Engeln gespielt.“

Gruß Fritz

…Quark im Schaufenster.

Wird bei uns gesagt, aber ich kenne den Ursprung dieser Formulierung nicht.

LG von SunFlower

hallo,

hier „meine“ version:

da bist du no mit de muckn gflogn!

liebe grüße,
miranda

Hallo Bolo,

was ich da so kenne:

Da warst Du noch flüssig
Da warst Du noch im Geläut (Gemächt) Deines Vaters

Gandalf

Hallo, Bolo:smile:
bei uns im waldviertel sagt man:
*da bist du no im teich g’schwumma*
aber frag mich nicht, warum…*lach*
gruss aus wien,
jenny

Pfeifmutter…
Servus mitanonda!

Bei uns im Pinzgau heißt es: „Då bist du no der Pfeifmuatter nåchgflogen…“

Zur ‚Pfeifmutter‘ sagt der Grimm Folgendes:
PFEIFMUTTER, f., salzburgisch papilio brassica (s. pfeifer 3, b) und schmetterling überhaupt SCHM.2 1, 422.

[Frage an die Biologen: „papilio brassica“ - wäre das die Puppe des Großen Kohlweißlings?]

Und weil es bei uns ja keine Störche gibt, rinnen die kleinen Kinder „ban Keelbachl daher“.

Die „Keel“ (e nasal gesprochen) - ‚Kendel‘ ist eine kleine Holzrinne, die in das Bächlein oder in die Quelle gelegt wurde, um Trinkwasser aufzufangen.

Gruß aus dem Gebirge!
Helene

Hallo Bolo2L.

Ich kenne noch den Spruch:
„Da warst Du noch in Vaters Stift!“
Wortspiel mit dem ‚Stift‘ als Refugium für ältere, alleinstehende Personen.
Grüße, Alexander

Hallo zusammen,

mein Mann sagt in dem Fall: „Da bist du noch bei deinem Vater im Rückenmark
Aufzug gefahren.“

Das ist dann wohl eine moderne Variante, die nicht mehr eindeutig regional
zugeordnet werden kann. Wir sitzen hier im Raum Stuttgart, haben aber Kumpels,
Kunden und Kollegen aus aller Welt.Den Spruch kann jeder eingeschleppt haben.

LG
Edith

Da warst Du noch ein Funkeln im Auge deines Vaters…

oder, bei älteren Kindern geht auch

Da warst Du noch ein schweinischer Gedanke.

Majikthise

…nicht mal etc.
Lieber Bolo, Vielen Dank für die Frage! Ich kann zwar nichts aus der Schweiz beisteuern, dafür aber eine englische Redensart (sprechend UND ansprechend, findest du nicht?): You weren’t even a glitter in your father’s eyes! / Da warst du noch nicht mal ein Gitzern im Auge deines Vaters…

Lasst es glitzern, auf dass wir Grossmütter sodann nach der üblichen Zeit strahlen können!
L.G. Susette

…Quark im Schaufenster.

Wird bei uns gesagt, aber ich kenne den Ursprung dieser
Formulierung nicht.

Hallo Sunflower,

ich denke dabei an Quark als sehr eiweißreiche Kost, aus der der Körper dann
Samen- bzw. Eizellen baut.
Gruß
Bolo2L

Hallo Jenny,

das, denke ich, ist die gleiche Sache wie mit den Fröschen. Als Frosch im Teich,
dann hat der Storch einen dort geholt.
Gruß
Bolo

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Helene,

Servus mitanonda!

Bei uns im Pinzgau heißt es: „Då bist du no der Pfeifmuatter
nåchgflogen…“

Zur ‚Pfeifmutter‘ sagt der Grimm Folgendes:
PFEIFMUTTER, f., salzburgisch papilio brassica (s. pfeifer 3,
b) und schmetterling überhaupt SCHM.2 1, 422.

[Frage an die Biologen: „papilio brassica“ - wäre das die
Puppe des Großen Kohlweißlings? ]

Hört sich ein bisschen an wie in Amerika, wo die Babys ja in den Kohlköpfen
wachsen … :smile:

Und weil es bei uns ja keine Störche gibt, rinnen die kleinen
Kinder „ban Keelbachl daher“.

Die „Keel“ (e nasal gesprochen) - ‚Kendel‘ ist eine kleine
Holzrinne, die in das Bächlein oder in die Quelle gelegt
wurde, um Trinkwasser aufzufangen.

Nun ja, alles Leben kommt aus dem Wasser!

Gruß aus dem Gebirge!
Helene

Grüße aus dem Isartal
Bolo2L

Da warst Du noch ein Funkeln im Auge deines Vaters…

Das finde ich ausgesprochen schön!
Gruß
Bolo2L

oder, bei älteren Kindern geht auch

Da warst Du noch ein schweinischer Gedanke.

Majikthise

Schööön!
Gruß
Bolo

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo, Du lieber Bolo2L

Hallo, Du liebster Fritz von allen!

bei Laurie Anderson gibt es einen netten Ausdruck dafür:

„When I was a Hershey bar in my fathers back pocket“

Als ich noch eine Schokoladentafel in der Tasche meines Vaters
war.

Süüß!

Hershey-Schokolade war damals beliebt, um Mädchen
rumzukriegen. Man sagt, dass 90 % aller Beziehungen in den USA
mit einer Schwangerschaft am Ende so anfingen.

Habe ich mir sagen lassen. :wink:

Von Hershey? :wink:

Eine andere:
„Da hast du noch mit den Engeln gespielt.“

Gruß Fritz

Gruß
Bolo

hi bolo,

ich kenne das als „da warst du noch nicht vorgesehen“.

grüße
burkhard

Hallo zusammen,
ich kenne den Ausdruck:
„Da warst du noch als Quark im Milchgeschäft ausgestellt“.

Gruß,
Michael

gemoje!

Also ich kenn noch (auch mit Quark :smile:)

„Da warst du noch Quark in der Schüssel“

Grüße, Bernhard