der Plural alkhaliqeena
Der beste ist nicht mehr als Vergleich mit anderen .
Ich schríeb ziemlich deutlich, daß ahsanu im Deutschen (und anderen europäischen Sprachen) mit dem Superlativ „beste“ wiedergegeben wird. Das arabische ahsanu ist aber kein Superlativ, sondern ein Elativ.
Das eigentlich Problem in 24.13 ebenso wie in 37.125 ist aber gar nicht das ahsanu, sondern das alkhaliqeena, was dir offenbar gar nicht bewußt ist. alkhaliqeena ist nämlich ein Plural.
khaliq „Schöpfer“
al-khaliq „der Schöpfer“ (Dieser Singular kann sich im Islam ausschließlich auf Allah beziehen).
khaliqeena " die Schöpfer", also Plural.
Daher findest du auch oft folgende Übersetzung des Satzes: „… der Beste der Schöpfer“.
Und nun erst entsteht die Frage, wieso hier, in einem inspirierten Text von einer Vielheit von Schöpfern die Rede sein kann. Und DIES wird von Laien als Fehler oder gar Widerspruch im Quran proklamiert. So, als würde an diesen beiden Quran-Stellen angenommen, Allah kenne noch andere Schöpfer neben sich.
Das ist aber eh Unsinn. Denn selbst in polytheistischen Religionen ist, falls es dort einen Weltschöpfer gibt, dieser immer nur einer von den vielen.
Die Erklärung dieser scheinbaren Inkonsistenz geht aber bereits auf at-Tabari zurück: Im Arabischen ist khaliq auch die Bezeichnung für den Kunsthandwerker. Daher der Plural und auch mit ein Grund, weshalb hier mit dem Superlativ statt mit dem Elativ übersetzt wird. Siehe dazu:
http://www.islamicity.com/quransearch/shownote.asp?c…
Metapher