wenn’s auch umgekehrt sein darf, z. B. „How deny indy bray!“
oder „Mere is days fie washed!“ (Günter Stössel, „Nämberch
English Spoken“).
Das ist ja wie „How up, do high knee!“ =)
Gruß,
- André
wenn’s auch umgekehrt sein darf, z. B. „How deny indy bray!“
oder „Mere is days fie washed!“ (Günter Stössel, „Nämberch
English Spoken“).
Das ist ja wie „How up, do high knee!“ =)
Gruß,
Gerauer Land
Ich spreche den Dialekt selber nicht, aber eine Freundin aus’m Bereich Groß-Gerau (Hessen irgendwo) nannte mir mal:
Ourewäller Ouweroue
= Odenwälder Ofenrohre
Hat so’n bissl was vom Dänischen, ne? =)
Gruß,
Moin, Kreszenz,
ich weiß nicht mal mehr, wo der herkommt, kann mich nur erinnern, dass er sehr holperte und stolperte und erstmal gschneizt und kamplt werden musste, bevor ich ihn vorzeigen konnte.
Gruß Ralf
Baden-Württemberg
Moin, Judith,
kennst Du das Wort, das die drei schwäbischen Nasale vereint? Leider weiß ich nicht, wie Nasale geschrieben werden, deshalb ist jetzt Phantasie gefordert:
„Dees isch mr abr jetz ôagnä!“
Gruß Ralf
hallo michael =)
ich habe keine ahnung. mir wurde der witz so erzählt *schulterzuck
aber ich bin froh dass du das ansprichst, dann weiß ich es wenigstens in zukunft =)
(was heißt dann bordeaux? oô)
liebe grüße
Katrin
oder auch
dadiirrrrrrrrdada
In Ösiland sagt man das vielleicht, aber nicht in Bayern!
Dann war da noch…
…der Bayer, der sah, wie jemand an der Isar stand und sich anschickte, das Wasser zu trinken. Er schrie den Mann an: „Spinnst du, du depperter Depp, du kannst doch des Wossa ned dringa, des is doch dreggad!“
Antwortet der Angesprochene in schönstem Berlinerisch: „Entschullijen Sie, juter Mann, ick versteh Sie nicht!“ (sorry, mein Berlinerisch ist nicht so gut)
Darauf der Bayer: „Schöööön langsam trinken, das Wasser ist kalt!“
Gruß aus München
Murmeltier
Bordeaux
(was heißt dann bordeaux? oô)
Och, das ist nur das politische, wirtschaftliche und geistige Zentrum des französischen Südwestens.
oder auch
dadiirrrrrrrrdadaIn Ösiland sagt man das vielleicht, aber nicht in Bayern!
Vielleicht in Hinterarlberg und/oder Triol, keinesfalls aber in ganz Ösiland.
Gruß aus Wien
Barney
Is scho recht ;o)
*gg*
Vielleicht in Hinterarlberg und/oder Triol, keinesfalls aber
in ganz Ösiland.
War ja auch nur eine Vermutung, weil die Posterin in der ViKa nur „Österreich“ stehen hat. Ich weiß auch nicht, wie sie auf diese Aussprache kam. In Bayern sagt man’s jedenfalls nicht.
Gruß aus „Minga“
Murmeltier
Ich spreche den Dialekt selber nicht, aber eine Freundin aus’m
Bereich Groß-Gerau (Hessen irgendwo) nannte mir mal:Ourewäller Ouweroue
= Odenwälder Ofenrohre
Hallo,
kann ich eine Korrektur anbringen.
„ouwe“ ist nicht hessisch aus der Gegend,
das ist „oufe“ oder mehr im eigentlichen
Odenwald „offe“.
Gruß
Elke
Bayer,Japaner,Oesterreicher
Ein Österreicher fährt durch den MC-DRIVE. „Guten Tag, ihre Bestellung bitte?“ „I het gern ä Hendl!“ „Sie meinen Chicken?“ "Nene, nix Schicken, i ess glei do!“
Ein Bayer und ein Ami stehen vor dem Hofbräuhaus.Der Ami will ein Gespräch beginnen, holt seine Zigaretten raus, hält sie dem Bayern hin und fragt: "Smoking ?"
Der Bayer lacht aus voller Brust. "Na, dös is a Trachtenanzug, oba lustig seids ihr Amis
Sagt der Sepp aus München:
„Dös Englisch is a komische Sproach:
I hoast Ei,
Ei hoast Eck,
Eck hoast koaner und
koaner hoast nobody…“
Tourist aus England, der sich in Bayern verirrt hat und endlich einen Menschen trifft: „Excuse me, mister“
Bayer: „I bin ned da Mister, i bin da Melker!“
Kommt ein Bayer in Frankreich ins Schuhgeschäft. Die Verkäuferin sagt: „Bonjour!“
Bayer: „A freilich, a Paar braune!“
Notruf bei der Bahndirektion: „Auf dem Bahndamm liegt ein Gleis!“
Der Bahnbeamte: „Das ist auch gut so!“ Er legt auf.
Nach fünf Minuten ruft der Japaner wieder an und sagt: „Jetzt haben sie den almen alten Mann übelfahlen!“
In Deutschland heißt es Jugend forscht, in England heißt es Petting
Gruss
Tony
Dazu passt:
Ein Franzose und ein Bayer, der des französischen nicht mächtig ist, gehen zusammen auf die Jagd. Sie verstecken sich und blicken auf die Lichtung. Plötzlich raschelt es im Gestrüpp. Kurz darauf erscheint eine Wildsau auf der Lichtung. Der Franzose überlässt dem Bayer den ersten Schuss und sagt höflich: „À vous.“ (= Für Sie.) Der Bayer nickt verständnisvoll, macht aber keine Anstalten, die Wildsau zu erlegen. Schließlich erscheint eine zweite Sau auf der Lichtung. Darauf der Bayer: „Da schau her! Nomal a vous!“
Michael
Hallo Michael,
Oder österreichisch:
Mogst aA? (willst Du ein Ei)
Mogst aaA? (willst du auch ein Ei?)
Mit den Vokalen ist aber noch viel mehr drin:
i a = ich auch (sowohl mit ! als auch mit ?)
i e a! = ich natürlich auch!
i e a? = (soll/darf) ich (bitte) auch?
a e i a! = erleichterte Feststellung, dass auf die vorige Frage mit „ja“ geantwortet wurde.
Liesse sich noch fortsetzen…
Gruß
Martin
Hallo Judith !
Aus einem Thread der vor einiger Zeit hier war:
Wahre Geschichte: als mein Schwiegerpapa heuer den Weihnachtsbaum unmittelbar neben einem Heizkörper aufstellte, wurde er von meiner Schwiegermama in authentischem Wienerisch gemaßregelt:
[phonetisch] „duana daune! doda dadiada da do, du doim!“
=Tue ihn hier herüber! Hier verdorrt er dir doch, du Dolm!
mfg
Christof
Griaß Enk,
i dad a „dadiadada“ oda „dadirdada“ sogn oiso nur a kurzes
„r“. Des hoaßt oba no lang net daß ma net irgendwo in Oidbayern
oder Bayern des „r“ bei „dadirdada“ mehra betont.
In Österreich is des Boarische zwar not net so verkemma wia
in Minga/Minschn aba mir ham in Bayern Gott sei Donk a no
regionale Unterschiede.
Pfiat Gott,
Roland
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Drei schwäbische Wörter mit X:
Xäls (Marmelade)
Xondheit (Gesundheit)
Xangsverei (Gesangsverein)
Hmmm… besonders seltsam ist es, wenn man als hochdeutsch sprechender Mensch ins Schwäbische zieht und die Welt nicht mehr versteht…
Kleine Anekdote: Ich habe gerade einen Monat hier gewohnt, hatte einen neuen Job und eine liebe Kollegin (Schwäbin durch und durch) winkt mir fröhlich zu, zwitschert „Adele“ und geht. Und ich Dussel zerbrech mir stundenlang den Kopf, WER zum Geier denn Adele ist…
Mein erster Besuch in einer Metzgerei war auch nicht ohne: Ein Mann vor mir bestellt „oi Bäärle Saidewürschtle“. Ich hab ihn fast über die Theke geschubst, um zu sehen, was die Verkäuferin einpackt… es stellte sich als ein simples Paar Wiener heraus…
Und meine Vermieterin erzählte mir im Frühjahr, die „Breschtling“ seien reif… wer rechnet schon damit, daß das Erdbeeren sind???
Oder ein Kutterkübel??? Abfalleimer…
Ich wohne jetzt seit gut 14 Jahren hier, aber ich finde immer nochmal Sachen, mit denen ich partout nix anfangen kann ;o)
LG, Cora …ADELE! *grins*
Ist der Dieter da?
… is dadidada?
Das war sächsisch …
Der Satz mit Angola: " Angola kennt isch misch toutsaufn" (Ich trinke für mein Leben gerne Cola)
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Griaß di,
In Österreich is des Boarische zwar not net so verkemma wia
in Minga/Minschn aba mir ham in Bayern Gott sei Donk a no
regionale Unterschiede.
Genau. I kimm ja ursprüngli a ned aus Minga, sondern aus Passau… Do red’ ma wenigsdns no richdig Bayrisch. ;o)
Pfiat di
's Murmeltier
(dafür gibt’s doch auch einen bayrischen Ausdruck, aber der fällt mir grad ned ein… in Passau hatten wir so wenige…)