Dialekt-'Witze' gesucht!

Bayrisch-Französisch
An alle die Zwangs-französisch gelernt haben :smile: :

Da sitzen ein Taub-Stummer ein Blinder und ein Franzose im Zug von München, der Blinde streckt seine Füße aus und stört den Taub-Stummen. Daraufhin schreibt der etwas auf einen Zettel und gibt ihn dem Franzosen zum vorlesen:

„dans irez fils d’avec si laquelle si d’ami cher“

Bayrisch off topic

aus Passau… Do red’ ma wenigsdns no richdig Bayrisch. :

bayrisch oder boarisch?

mfg
ED

Stammtisch in, äh, im Süden. Vier Mann, folgende Unterhaltung :

„I g.“
„I g a.“
„A i g.“
„Denn g i a.“

„Herr Dereggdor, Herr Dereggdor, de gansn Dieschor sinn wech.“
„Was? Meine scheenen Geenichsdieschor?“
„Nee, de Handdieschor.“

Uss Kassel :

„Äss der Rädde däh?“
„Mäh? Näh. Däh?“

Servus,

Sprach-Selbstpersiflage eines Mitreisenden im Albulaexpress, wohl aus dem St. Gallischen, der sich mit einem Fläschlein Roten systematisch abgefüllt hatte, um die Landschaftsbilder vor dem Fenster als eine Art Kino zu erleben:

„Dass mä ou vommä Rouge órdinaire ä sou-n-ä ordinäre Ruusch ha cha…“

Schöne Grüße

MM

Hi,

„dans irez fils d’avec si laquelle si d’ami cher“

Ich hab´s fast alles „übersetzen“ können, aber was ist ein Lakel?

Judith

Lackel
ist ein ungehobelter Mensch
http://de.wikipedia.org/wiki/Lackel

mfg
ED

Servus,

Indochinakrieg: Eine Abteilung Infanterie ist frisch angekommen im Feldlager, zwei Elsässer in einem Zelt, der Rest Leute aus dem Inneren.

Der eine schaut morgens zum Zelt hinaus, der andere fragt von Innen:

  • „Hee, Schang, schînt d’Sunn scho?“

Darauf der Jean:

  • „Jô, d’Sunn schînt scho schee!“

Darauf aus dem Nachbarzelt:

  • „Ecoute les Alsaciens! Un jour qu’on est là, et ils parlent la langue d’ici!“

Schöne Grüße

MM

Es geht noch weiter…
da dä da da!

= das der das darf!

o)
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

… is dadidada?

Das war sächsisch …

Nee du, so klingt doch kee Sächs’sch. :wink:
Mir wörrdn da saachng: „Is dor Diedor da?“
Odor vellei: „Is der da dor Diedor?“

Grüße,

  • André

Mein erster Besuch in einer Metzgerei war auch nicht ohne: Ein
Mann vor mir bestellt „oi Bäärle Saidewürschtle“. Ich hab ihn
fast über die Theke geschubst, um zu sehen, was die
Verkäuferin einpackt… es stellte sich als ein simples Paar
Wiener heraus…

Ich kenne eine Pizzeria in Slowenien, wo die Speisekarte mehrsprachig verfasst ist. Ein slowenisches Wort, das mir entfallen ist, wird dort wie folgt übersetzt:
engl.: Sausage
ital.: Wurstel
dt.: Seide Wurschdle

Es ist leicht zu erraten, wo der Dolmetscher Deutsch gelernt hat :wink:

Michael

Aaah, Martin, du mein Retter!

  • „Jô, d’Sunn schînt scho schee!“

Meine selige Mutter hat diesen Satz oft verwendet, aber sie hat mir nie den Kontext dazu erzählt. Und leider kann ich sie nun auch nicht mehr fragen :frowning:

Du hast mir ein Rätsel gelöst. Danke!

Grüßle
Regina

Hallo, Cora!

Mein erster Besuch in einer Metzgerei war auch nicht ohne: Ein
Mann vor mir bestellt „oi Bäärle Saidewürschtle“. Ich hab ihn
fast über die Theke geschubst, um zu sehen, was die
Verkäuferin einpackt… es stellte sich als ein simples Paar
Wiener heraus…

Also, mein Papa (ein echter Reig’schmeckter) meint, Soidawiiirschdla sind viiiiel besser als Wienerle.

Und meine Vermieterin erzählte mir im Frühjahr, die
„Breschtling“ seien reif… wer rechnet schon damit, daß das
Erdbeeren sind???

Ja, meine Tante (auch eine Reig’schmeckte) sollte für die 6köpfige Familie auf Weisung meiner Oma hin „fempf Pfond Äbbiera und zwoi Pfond Bräschdleng“ vom Markt holen. Nun wußte sie immerhin, daß das eine Kartoffeln, das andere Erdbeeren waren. Natürlich hat sie aber prompt das falsche besorgt. Tja, die Hauptspeise fiel für die Familie etwas mager aus, aber der Nachtisch war dafür umso reichlicher… :smile:))

Grüßle
Regina

Hallo, Bea!

Was ist das kleinste Raubtier der Welt? Ein Daschndieschor
(Taschentücher).

Und was ist das schnellste und kleinste Raubtier der Welt:
Där Dämbo-Daschndieschor. (Tempo-Taschentücher)

Grüßle
Regina

1 Like

Du muscht doin Kaktus gieße,
sunscht vädädädä.

(verdörrt er dir)

Bei oos: vrdrdrdr

Grüßle
Regina

Hallo, Judy!

Der längste schwäbische Satz ohne Konsonanten, gehört in einer Jugendherberge zur Frühstückszeit:

(jemand bat um ein hartgekochtes Ei, ein weiterer schloß sich dem Wunsch an):
Au, i au a Oi!

Grüßle
Regina

Uss Kassel :

„Äss der Rädde däh?“
„Mäh? Näh. Däh?“

Hallo, Eillicht!

Bitte um Übersetzung für Nicht-Kasseler!

Grüßle
Regina

Hallo, Judith!

Zu Zeiten, als die Preußen Krieg gegen Wen-auch-immer führten, war auch ein schwäbischer höherer Offizier im preußischen Regiment.
Er fragte einen Kanonier: Hend Sie scho glaada (geladen)?"
Der Preuße: „Nee, Schoggolade hamm wer noch keene gekricht.“

Und ein schwäbisches Anekdötle, oft gehört, von meiner Mutter wirklich erlebt:
Meine Mutter hat seinerzeit als Haushaltshilfe gearbeitet. Im selben Haushalt war auch ein junges Mädchen aus Nicht-Schwaben angestellt. Dieser wurde von der Dame des Hauses etwas in die Hand gedrückt mit der Bitte: „Hebet Se mol!“ und ergo hob sie es in die Höhe. Darauf die Hausherrin: „Heba sollet Se, net lupfa!!“ (Schwäbisch: heba = halten, festhalten; lupfa = hochheben

Grüßle
Regina

Hallo!

Au, i au a Oi!

Noch schöner wird es, wenn wir statt dem unbestimmten Artikel „a“ das Zahlwort „oe“ verwenden:

Au, i au oe Oi! (wörtlich: Ach, ich auch ein Ei!)

Zur Aussprache:

Das erste Au wie in „Auto“.
Das zweite wie in „Pflaume“ (oder englisch „owl“)
Das oe wie in der Champagner-Marke „Moet“ (… nein, das wird nicht „Möt“ ausgesprochen!)
Das Oi wie in Englisch: „boy“

Außerdem fällt mir dazu ein, wie ökonomisch dieser Dialekt ist:

Hochdeutch: „Oh, Sie sind heute also auch hier. Das ist aber schön, Sie hier zu treffen. Wie geht es Ihnen denn?“

Wird zu Schwäbisch: „So, au?“

Es gibt im Schwäbischen auch diesen völlig klanglosen Vokal, der im Englischen den unbestimmten Artikel „a“ bildet (Im Sächsischen ist es ja anscheinend der einzige Vokal). Er taucht in folgenden wichtige Formulierungen auf:

a = unbestimmter Artikel (wie im Englischen)
a-a = Nein.
a-ha = Ja.
ha? = Wie bitte?

Es gibt aber auch Worte ohne jeden Vokal:
Pferdekoppel = Pfrch
Herbst = Hrbschd
usw.

Michael