Fei und Bähmull

Hallo Ihr lieben Schwaben,

da ich nimmer im Schwabenländle wohne, fällt mir erst jetzt auf, dass ich manchen Wörter ganz selbstverständlich anwende und oft auf Unverständnis stosse. Nun weiss ich überhaupt nicht, wie ich denn diese Wörter erklären soll. Bähmull ist für mich eine ganz spezielle Person (da reichen mir die Beschreibungen die ich in Google gefunden habe nicht aus!).
Und wie würdet Ihr denn das Wort fei übersetzen?

Des wär fei nett, wenn Ihr mir do helfa könntet.
Dankeschön und Grüßle
Corinne

Hallo, Corinne,

Bähmull ist
für mich eine ganz spezielle Person (da reichen mir die
Beschreibungen die ich in Google gefunden habe nicht aus!).

eine genaue Übersetzung ins Hochdeutsche gibt es dafür wohl nicht, man wird sich mit Umschreibungen behelfen müssen wie

Bähmull(a)
Das Mulle ist urspünglich die Katze. Man versteht darunter aber auch eine empfindliche, weiche Person. Eine Bähmulla ist ein furchtsames, zimperliches Wesen
, ergänzend vielleicht Sensibelchen, Mimose

Und wie würdet Ihr denn das Wort fei übersetzen?

Dazu in Kürze FAQ:209, mehr findest Du im Archiv, z. B. /t/was-bedeutet-fei/966339

Gruß
Kreszenz

… echt …

Dankeschön und Grüßle
Corinne

Hallo, Corinne!

Zu „Bähmull“ fällt mir spontan als Erklärung der „Lällabebbl“ ein … au noi, isch jo au schwäbisch…

Bleiben wir doch bei der Übersetzung von Kreszenz :wink:

Grüßle
Regina

Servus Corinne,
de Kreszenz hot des glab i scho ganz guat beantwortet.
Im boarischn werd „fein“ „fei“ ausgsprocha. Es konn
oiso de hochdeitsche Bedeitung ham oder den Satz no
a bisserl betonen.
Des „fei“ werd fei net nur bei enk in Schwobn gsogt :wink:
Pfiat Gott,
Roland

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

… echt …

tja manchmal steht man schon auf dem schlauch…das wort „echt“ find ich fei echt sehr passend!
Dankeschön

Danke Euch allen
Bähmull(a)
Das Mulle ist urspünglich die Katze. Man versteht darunter aber auch eine empfindliche, weiche Person. Eine Bähmulla ist ein furchtsames, zimperliches Wesen, ergänzend vielleicht Sensibelchen, Mimose

…wobei da noch irgendwas fehlt…
halte ich es halt weiter so, dass ich direkt erkläre „die xxxx, das ist eine Bähmull“

Besten Dank.

… echt …

tja manchmal steht man schon auf dem schlauch…das wort „echt“
find ich fei echt sehr passend!
Dankeschön

„echt“ kann oft passen aber nicht immer.
In Deinem Satz (…fei echt …) paßt es
schon mal nicht :wink:

hi,

versucht es mal mit „fürwahr“

Leo

… fei = aber…

versucht es mal mit „fürwahr“

Besser und immer trifft: „aber“.

(Wurde mir (im Schwabenland lebend auf Anfrage von einer Allgäuerin so erklärt.)

Gruß
robe*

Griaß Enk,
warum versuachts mit Gwoit a hochdeitsche Übersetzung
fia „fei“ z’finden.
Im Boarischn werd „fein“ „fei“ ausgsprocha.
„fei“ konn de hochdeitsche Bedeitung hom oder den
Satz betonen z.B. „Des is aber fei scho …“…
Wenn ma des a moi dagneißt hot braucht ma a koa
hochdeitsche Übersetzung nimmer. :wink:
Pfiat Gott,
Roland

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

1 Like