Fremdwörter - Wie am besten merken?

Hallo!

Ich lese unheimlich gern Bücher und möchte mir auch die einzelnen Wörter, die ich nicht verstehe und im Duden nachschlage, - um auch einige Beispiele durchzulesen und es mir auch zu merken -, am besten für immer im Kopf behalten. Doch geht das eurer Meinung nach? Sollte man sich diese Wörter + Beispiel & Bedeutung in einem Blatt Papier aufschreiben und auswendig lernen? So hab’ ich es zumindest damals gemacht und war halt ein wenig aufwendig.

Was ist eure Methode? Was schlagt vor?

Hallo,

ich benutze
http://pauker.sourceforge.net/?lang=de
zum Vokabellernen. Funktioniert sehr gut! Und funzt bestimmt auch zum Fremdwörterlernen.

Gruß

Marco

Hallo,
das Archiv hier birgt ungeahnte Schätze :wink:
/t/vokabeln-lernen–4/4250691

Gandalf

Hallo,

am besten ist selbst verwenden. Wenn Du neben nach einer Zugfahrt einem Freund oder deinen Verwandten erzählst, neben Dir habe ein Mann von großem Embonpoint gesessen, dann wirst Du das höchstwahrscheinlich erklären müssen, aber dann hat sogar Dein Umfeld was gelernt.

Liebe Grüße
Immo

Hallo,

am besten ist selbst verwenden.

Vorzugsweise richtig.

… neben Dir habe ein Mann von großem Embonpoint gesessen…

Von?? Wohl eher ‚mit‘ aber ohne ‚großem‘.

dann wirst Du das höchstwahrscheinlich erklären müssen,

Ja, Bitte, mach mal.

aber dann hat sogar Dein Umfeld was gelernt.

Genau:
http://lexikon.meyers.de/wissen/Embonpoint

Liebe Grüße

Ebenfalls

HK

Hallo HK!

… neben Dir habe ein Mann von großem Embonpoint gesessen…

Von?? Wohl eher ‚mit‘ aber ohne ‚großem‘.

Aha? Für mich ist „von“ logischer, hab ich auch so bei Th. Mann gelesen.
Ich sage doch auch auf Deutsch: Er ist ein Mann von großer Beleibtheit / von großer Körperfülle.

aber dann hat sogar Dein Umfeld was gelernt.

Genau:
http://lexikon.meyers.de/wissen/Embonpoint

Gut, in Deinem Link steht noch „dicker Bauch“, das finde ich nicht so schön als Übersetzung, und das Wort ist mir in dem Zusammenhang auch noch nie begegnet. Auf einer anderen Seite von Meyers wird diese Bedeutung auch als scherzhaft bezeichnet:
http://lexikon.meyers.de/wissen/Embonpoint+205023960.

Liebe Grüße
Immo

Hallo Immo

… neben Dir habe ein Mann von großem Embonpoint gesessen…

Von?? Wohl eher ‚mit‘ aber ohne ‚großem‘.

Aha? Für mich ist „von“ logischer, hab ich auch so bei Th.
Mann gelesen.

Den guten alten Mann mal beiseite gelassen, liest sich "großer Embonpoint etwas komisch, sozusagen ein doppeltgemoppelter weisser Schimmel. Der Embonpoint ist ja Synonym für einen dicken Bauch.

Hhhm, na gut, man kann ja einen großen oder kleinen dicken Bauch haben.

Ich sage doch auch auf Deutsch: Er ist ein Mann von großer
Beleibtheit / von großer Körperfülle.

Jau. aber es heisst doch ‚der‘ oder ‚das‘ Embonpoint:

http://www.duden.de/duden-suche/werke/dgfw/000/018/E…

also müsste es lauten: „er hat einen (großen/kleinen) Embonpoint“ oder "der Mann mit dem Embonpoint.

http://lexikon.meyers.de/wissen/Embonpoint

Gut, in Deinem Link steht noch „dicker Bauch“, das finde ich
nicht so schön als Übersetzung…

Nun ja, Embonpoint ist ja das Synonym fur ‚Dicker Bauch‘, und weil man ja nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen will, benutzt man diesen Ausdruck:smile:

und das Wort ist mir in dem
Zusammenhang auch noch nie begegnet. Auf einer anderen Seite
von Meyers wird diese Bedeutung auch als scherzhaft
bezeichnet:
http://lexikon.meyers.de/wissen/Embonpoint+205023960.

Scherzhaft wohl daher weil Embonpoint eigentlich im französischen
sowas wie ‚in gutem Zustand‘ bedeutet, analog dem englischen Ausdruch ‚He looks prosperous‘.

Naja, ick saach ja immer: "deitsches Sprache, schweres Sprache.

Liebe Grüße

Ebenfalls
von
HK

Hallo HK,

Den guten alten Mann mal beiseite gelassen, liest sich "großer
Embonpoint etwas komisch, sozusagen ein doppeltgemoppelter
weisser Schimmel. Der Embonpoint ist ja Synonym für einen
dicken Bauch.

Und hier ist genau der Punkt, an dem wir einander konträr gegenüberstehen. Du hast mir jetzt vor Augen geführt, dass es auch durchaus Menschen gibt (mindestens Dich), die Embonpoint als Synonym für einen dicken Bauch ansehen. Für mich ist das Embonpoint immer noch gleichbedeutend mit der Beleibtheit, und die lässt sich durchaus noch mit dem Adjektiv groß belegen.

Ich sage doch auch auf Deutsch: Er ist ein Mann von großer
Beleibtheit / von großer Körperfülle.

Jau. aber es heisst doch ‚der‘ oder ‚das‘ Embonpoint.

Ist das ironisch gemeint oder willst Du ernsthaft behaupten, dass Wörter unterschiedlicher Genera nicht synonym sein können? Die Axt - das Beil. Das Tor - die Pforte. Der Köter - die Töle.

Liebe Grüße
Immo