Hoiwat

Hallo, was heißt im Bairischen „hoiwat“? Es scheint in einem Song von Willy
Astor auf. (Schreibung dem CD-Cover entnommen.)

Gruß & schönes Wochenende
Peter

‚halb‘ owt

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

hallo peter…
kannst du vielleicht etwas mehr von dem covertext schreiben,dann wärs sicher einfacher…

liebe grüße
die karin

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

hallo karin,

warum denn das???

christian hat bereits die einzig richtige auskunft gegeben - meara brauchts ned :smile:

gruß,
i.

2 Like

danke igorella…
nun hab ichs auch begriffen…

liebs grüßle
die karin

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Peter,

Hallo, was heißt im Bairischen „hoiwat“?

das heißt „zur Hälfte“, „hälftig“.

Gruß Ralf

Moin i.,

christian hat bereits die einzig richtige auskunft gegeben - meara brauchts ned :smile:

des is bloß hoiwat richtig. Neamatz sogt „hoiwat zwöjfe“.

Gruß Ralf

Neamatz sogt „hoiwat zwöjfe“.

Mia scho! Najå, genau gsogg, sogn ma „hoöwe zwöfe“ :smile:

:wink: Helene

Neamatz sogt „hoiwat zwöjfe“.

Mia scho! Najå, genau gsogg, sogn ma „hoöwe zwöfe“ :smile:

:wink: Helene

Jaja, Helene,
das schon, aber das heißt ja: halbe zwölfe (halb zwölf)
und eben nicht: halbert zwölfe (zur Hälfte zwölf)

Gruß
Bolo

das schon, aber das heißt ja: halbe zwölfe (halb zwölf)
und eben nicht: halbert zwölfe (zur Hälfte zwölf)

Oomeii!
Des kimb davuu, wånnas z schnö lest, z wenk denkt und z gach schreibb - a hoöwe Årwat van an Hoöwatn, oda wia?

:wink: Helene

as Tee waar’s gwen…
servas, Helene,

Mia scho! Najå, genau gsogg, sogn ma „hoöwe zwöfe“ :smile:

mit der Lautschrift hab ich’s nicht so, deshalb auf hochdeutsch: das „t“ in hoiwat ist übrig.

Weil wir grad dabei sind: Wie schreibt sich denn das helle a in „waar“ (wäre)?

Gruß Ralf

Wie schreibt sich denn das helle a
in „waar“ (wäre)?

schreibt sich „warat“
(as Tee am End warat’s gwest, wanns richtig gwest wa! : )

Griaß di, Ralf!

Weil wir grad dabei sind: Wie schreibt sich denn das helle a
in „waar“ (wäre)?

Ich denke, so wie du’s geschrieben hast.

As Dialektschreim is a Luada, a so und a so -
ich versuch’s möglichst „lautgetreu“ mit den zur Verfügung stehenden Buchstaben; å und Å ist in unserem Dialekt ziemlich häufig, deshalb ich ich’s mir einmal herausgesucht. Ich verwende auch kein sog. „stummes h“, sondern schreibe lange Vokale doppelt. Wenn ich Texte in anderen Dialekten lese, so tu ich das meistens halblaut, über den Klang ist’s dann zu verstehen. Ich muss hinzufügen, dass ich mich sehr für Dialekte (und deutsche Sprachinseln in Oberitalien) interessiere und es mir nicht schwer fällt - abgesehen von verschiedenen Spezialausdrücken - sie auch zu verstehen, allerdings: je mehr nördlich-platt, desto schwieriger wird’s.

Abgesehen davon bin ich geübt im Lesen und Auslegen orthografisch fantasievoll gestalteter Wörter - wos moast, wos da a de Schuöja-Aufsatzl ålls untakimmb!

An schen Tåg no!
:wink:Helene

hoiwat ist „halbert“.

hoiwates ei - halbes ei.
hoiwate sochn - unausgegorene sachen.
hoiwat eischlofn - fast einschlafen.

dataf0x