Und wo steht das in Gen 4.3-4?
Hi,
Aber im hebräischen Text wird schon die Wertung im Text deutlich und das Kain hier eben „auch“ etwas an G’tt opferte.
Wo steht da im hebräischen Text auch nur irgendeine Andeutung von Wertung? Zumal das rituelle Ernteopfer von Kain zuerst erwähnt wird!?
4.3:
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה
wajehi miqqez wajjabe’ qajin mipp.rij haadamah min-cha lajhwh
Und es geschah am Ende der Tage und brachte Qajin von der Frucht des Ackerbodens Gabe für JHWH.
„Am Ende der Tage“ ist, wie man von Opferritualen weiß, das Ende des Vegetationszyklus, an dem das Ernteopfer gebracht wird. Mit andern Worten: Kain machte es „zur rechten Zeit“. Von sowas wie „Erstlinge“ ist in keiner Ackerbaukultur der Welt dabei die Rede.
4.4:
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן
wehäbäl hebij’ gam-hu’ mibb.koroth so’no wemehäl.behän
Und Hebel brachte auch er von den Erstlingen seiner Herde und ihrem Fett.
Vielmehr wird also von Abel gesagt, daß „gam hu“ (= auch er) sein Ernteopfer vollzog, das in vielen Kulturen eben aus dem Erstling bestand.
Das Problem sind hier seine Gefühlt, seine Arroganz und Selbstüberheblichkeit, welche auch zum Mord führen, aber sich eben auch schon in seinem Opfer ausdrückten.
Mich würde interessieren, an welcher Stelle des Textes (siehe Transliteration oben) sich das im Opfer ausdrückt!?
„Nach einiger Zeit brachte Kain dem Herrn ein Opfer von den Früchten des Feldes dar“ (4:3). Das „nach einiger Zeit“ bezieht sich hier nicht auf die zeitliche Abfolge, sondern auf das nachfolgende Ereignis
Das ist ja eine erhebliche Verbiegung des Textes. Besonders wenn man davon ausgeht, daß die Kommentatoren sich doch sonst an der Wortwörtlichkeit orientieren. Jüdische wie auch christliche.
Nach einiger Zeit brachte er auch von seinen Früchten, ein Opfer an G’tt.
Das ist eine unfaßliche Verbiegung. Es ist vielmehr Abel, der auch sein obligatorisches Ernteopfer vollzieht! Da geht man einfach hin und knittert sich die Textüberlieferung zurecht wie man gerne hätte?
Abels Opfer hingegen bedarf der Zeit (Schwangerschaft usw.), folgte darum erst später,
Wie bitte? Da steht doch eindeutig, daß Kain zur Erntezeit opfert. Und daß Abel es ebenfalls (also auch zu seiner rechten Zeit) tut. Von früher oder später steht da nicht eine Silbe!
Dieses beides zusammen und die jüdische Idee, dass in der Torah jedes Wort seine Bedeutung hat
Bis auf die Worte, die man willkürlich uminterpretiert?
führt dann hier dazu, dass Kain eben nicht seine Erstlingsfrüchte darbrachte.
Kannst du mir irgendeine Ackerbaukultur nennen, bei der beim Ernteopfer „Erstlingsfrüchte“ (was ist das überhaupt?) eine Rolle spielen?
Die jüdische Erzählungen hierzu gehen dann auch soweit, dass sie
aufzeigen, dass er es nur auf Nachdruck von seinem Bruder
brachte, ja, auch hier schon schlechte Gedanken verfolgte.
Und wo steht das im Text?
Gruß
Metapher