Plattdeutsche als Sprache ?

Hallo,
bist Du ein user aus Norddeutschland, der vielleicht noch Plattdeutsch von den Großeltern gehört hat. Also ich habe Platt von den Großeltern gehört. Ich kann es recht gut verstehen und gebrochen sprechen. Ich antworte immer, wenn mich jemand fragt, wieviele Sprachen ich spreche, daß ich 3 Sprachen incl. meiner Muttersprache spreche. Das wäre in meinem Fall Hochdeutsch, Plattdeutsch und Englisch. Englisch ist logischerweise für einen Deutschen eine Fremdsprache. Aber wie sieht es mit Platt aus. Plattdeutsch ist für mich (auch als Norddeutscher) weder meine Muttersprache noch eine Fremdsprache. Aber ist es dann? Immerhin lebe ich in einem Ort, in dem heute noch ein paar Alte richtig heftig im Sommer auf der Strasse am Platt jiffeln sind. Früher war es hier Umgangssprache. Ich denke Hochdeutsch war hier total Out, bis die ersten Neubaugebiete entstanden. Da hieß es plötzlich überall hier im Kaff ( so wurde es mir überliefert ) " De Togetogenen de woll we hier aber nich hebben" Wenn ich das richtig geschrieben habe !?

Also schrief me mol wedder denn bis en goden User
Heymann

Hey,

so leicht ist das leider nicht zu beantworten. Es streiten sich nämlich sogar die Sprachwissenschaftler, ob es sich bei Plattdeutsch um eine Sprache oder einen Dialekt handelt. Gebräuchlicher ist „Dialekt“, zumindest im Volksmund.
„Deutsch“ im Allgemeinen gehört zum Zweig der westgermanischen Sprachen, der Ursprung ist also derselbe. Allerdings hat sich die Sprache durch die Einwanderung verschiedener Völker aufgesplittet und unterschiedlich entwickelt.
Was das Hochdeutsche betrifft, hast du jedenfalls recht: das „echte“ Hochdeutsch entstand im Süden Deutschlands. Im Norddeutschen sprach man „Niederdeutsch“, was z.B. mit dem Niederländischen verwandt ist (was man ja auch heute noch hört). Die Entwicklung der Dialekte bildete sich im Mittelalter heraus: während sich im südlichen Deutschland eine 2.Lautverschiebung etablierte, blieb diese im Niederdeutschen aus. Das führt nun allerdings zu weit :wink: Du kannst aber im Internet „Benrather Linie“ (auch „maken-machen-Grenze“ genannt) googeln, eine imaginäre Sprachgrenze zwischen dem Hoch- und dem Niederdeutschen.

Gruß, Picaflora

Hallo,

ja und nein!

Es gibt sowohl gute Gründe Platt als Sprache zu sehen, wie auch als Dialekt.

Es ist nur eine Frage der Defintion und selbst Sprachwissenschaftler streiten sich, wann denn nun eine eigenständige Sprache vorliegt und wann nur ein Dialekt.

Fakt ist, ich als Schwabe, habe kein Problem damit, Plattdeutsch als eigenständige Sprache zu bezeichnen, denn ich verstehe es nicht.
Aber wenn eine alte Bäuerin von der Schwäbischen Alb richtig loslegt, dann kommst Du auch auf die Idee, das als Sprache zu bezeichnen, weil Du es nicht verstehen wirst als Nordlicht.

Es gibt keinen vernünftigen Grund dafür, warum zB das Niederländische als Sprache gilt, Schweizerdeutsch aber nur als Dialekt.

Die Niederländer waren so clever ihrem gesprochenen Wort eine eigene Schrift zu geben. Die Schweizer nicht.
Außerdem haben die Niederländer ihre Mundart im Zeitalter der Kolonisation in die ganze Welt getragen.

Und doch fällt beides in das deutsche Dialektkontinuum.
Dialektkontinuum besagt, in welchem Gebiet sich Nachbarn untereinander problemlos unterhalten können.

Und das reicht für deutsch vom nördlichen Frankreich um Dünkirchen über das belgische Flandern und die Niederlande und ganz Deutschland, Luxemburg und Österreich bis weit in den Süden nach Südtirol und ins höchstalemannische Wallis.

Ein waschechter Walliser und ein waschechter Sylter verstehen sich trotz dieses Dialektkontinuums aber trotzdem kaum.
Wie auch, liegen sie sprachlich doch viel weiter auseinander als Serben und Kroaten, als Spanier und Portugiesen, als Tschechen und Polen, als Dänen und Norweger usw.

Und dennoch sprechen sie nur einen Dialekt, weil sich ihre Mundart aus geschichtlichen Gründen nie als eigenständige Sprache herausbilden konnte.

Und bedenke, zu diesem Dialektkontinuum gehörte bis ins Hochmittelalter auch England.
Altenglisch ist angelsächsisch, also die Sprache germanischer Einwanderer. Erst der Normanneneinfall ab 1066 hat den angelsächsischen Dialekt zur englischen Sprache gemacht.

Gruß
Lawrence

1 Like

" De Togetogenen de woll we hier aber nich hebben"

Dat heit „Totrroggenen“…
Hol Die fuchtig seggt
Dino

Hallo Heymann,

meiner Meinung nach,ist „Plattdeutsch“ eine Mundart bzw. ein Dialekt.
Die Erfahrung bei uns im norddeutschen Raum ist die,daß viele ältere
Menschen die sich im Sprachgebrauch Plattdeutsch miteinander verständigen,trotzdem ein perfektes Hochdeutsch sprechen.
In Bayern habe ich manchmal nur „Bahnhof“ verstanden.
Da tun mir manchmal die Dolmetscher leid,die bei den Sportverantstaltungen unsere bayerischen Sportler übersetzen mussten.

lg Bollfried

Hallo, Lawrence,
ich glaube, du hast es auf den Punkt gebracht. Es kommt auf die Politik bzw. auf die Betrachtungsweise an.
Übrigens sprechen wir beide „Hochdeutsch“, du eben Schwäbisch/Alemannisch und ich Bairisch; das, was wir hier gemeinhin „Hochdeutsch“, eben die gängige heutige Schriftsprache, nennen, würde ich lieber - wertfrei - als „Lutherisch“ bezeichnen.
Gruß
Sepp

Hallo alle Hochdeutsch schreibende,
ich habe neulich im Zusammenhang mit baierisch gelesen das es eigentlich eine eigene Sprache sei, da es dort einen eigene grammatik gibt. Ob das stimmt und auch allgemein für andere Dialekte/Mundarten gilt ???

Mein Vater ist ohne Englischkenntnisse aber mit gutem Plattdeutsch übrigens in Kanada weder verhungert noch abhanden gekommen.Es gibt da wohl mit etwas gutem Willen viele gleichlautende/bedeutende Wortschöpfungen.Er hatte auch Glück und war nicht im Französischen Teil.
wat mut dat mut
b

Hallo, Lawrence,
ich glaube, du hast es auf den Punkt gebracht. Es kommt auf
die Politik bzw. auf die Betrachtungsweise an.
Übrigens sprechen wir beide „Hochdeutsch“, du eben
Schwäbisch/Alemannisch und ich Bairisch; das, was wir hier
gemeinhin „Hochdeutsch“, eben die gängige heutige
Schriftsprache, nennen, würde ich lieber - wertfrei - als
„Lutherisch“ bezeichnen.

Find ich gut. :smile:

Allgemein ist die übliche Bezeichnung „Standarddeutsch“, ich sag manchmal etwas abfällig „Dudendeutsch“. :wink:

Gruß,

  • André

Hallo alle Hochdeutsch schreibende,
ich habe neulich im Zusammenhang mit baierisch gelesen das es
eigentlich eine eigene Sprache sei, da es dort einen eigene
grammatik gibt. Ob das stimmt und auch allgemein für andere
Dialekte/Mundarten gilt ???

Nur in aller Kürze:
Es gibt keine einheitlichen Kriterien zur Abgrenzung von Sprache & Dialekt. Da sucht sich jeder das raus, was er am liebsten als Argument benutzt, ob das nun politisch ist (zwei verschiedene Länder oder Großregionen) oder ob man das an der gegenseitigen Verständlichkeit festmacht oder daran, ob es irgendwie ein Dialektkontinuum gibt. Oder ob man das daran festmacht, ob es eine Armee und eine Flotte gibt. :wink:
Die Grammatik des Bairischen unterscheidet sich in der Tat etwas von der des Standarddeutschen. Aber das ist in jedem Dialekt so. Auch im Sächsischen (bei uns ist z.B. der Imperativ von „sein“ nicht „Sei!“ sondern „Bis!“). Die Frage ist, wie unterschiedlich muss eine Grammatik sein, damit es sich nicht mehr um Dialekte, sondern um Sprachen handelt. Eine sehr willkürliche Definition.

Mein Vater ist ohne Englischkenntnisse aber mit gutem
Plattdeutsch übrigens in Kanada weder verhungert noch abhanden
gekommen.Es gibt da wohl mit etwas gutem Willen viele
gleichlautende/bedeutende Wortschöpfungen.Er hatte auch Glück
und war nicht im Französischen Teil.

Ja, das stimmt. Das Plattdeutsche ist näher am Englischen als das Standarddeutsche oder gar das Bairische. Das hilft also etwas.

Grüße,

  • André

Hallo,

Ja, das stimmt. Das Plattdeutsche ist näher am Englischen als
das Standarddeutsche oder gar das Bairische. Das hilft also
etwas.:

womit wir ja wieder den Bogen zu den Angelsachsen gespannt hatten, die ja ursprünglich aus just den Gebieten nach England eingewandert waren, wo die Plattdeutschen heute noch leben.

Gruß
Lawrence

Die Erfahrung bei uns im norddeutschen Raum ist die,daß viele
ältere Menschen die sich im Sprachgebrauch Plattdeutsch miteinander
verständigen,trotzdem ein perfektes Hochdeutsch sprechen.

Nein, tun sie nicht. Eher sprechen sie eine Art Missingsch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Missingsch

In Bayern habe ich manchmal nur „Bahnhof“ verstanden.

Ja, genauso wie ich Nordeutschland, wenn ältere Leute dort ihr … hüstel … „perfektes Hochdeutsch“ sprachen.

Da tun mir manchmal die Dolmetscher leid, die bei den
Sportverantstaltungen unsere bayerischen Sportler übersetzen
mussten.

Wieso? Die sprechen doch dann immer „perfektes Hochdeutsch“. :smile:)) Finde ich als Bayer zumindest …

Gruß,
Max
Gruß,
Max

2 Like

Hallo Heymann,

ich bin aus Schleswig-Holsteinerin aus dem ganz hohen Norden und habe nicht nur „Plattdeutsch von den Großeltern gehört“ sondern schnacke Platt genauso gut wie Hochdeutsch obwohl ich es nicht von meinen Eltern gelernt habe.

Bei uns sagt man „ick kann dree sproken: plattdütsch, hochdütsch un över anner Lüüd“. Wie schon einige Vorposter schrieben streiten sich die Geister ob Sprache oder Dialekt, ich tendiere zur Sprache mit sehr vielen verschiedenen Dialekten, hier in S-H variiert es teilweise schon von Dorf zu Dorf.

Und es stimmt auch, daß das Plattdeutsche dem Englischen teilweise sehr nahe ist, es gibt Worte auf Platt die es auf Hochdeutsch nicht gibt aber auf Englisch (und oft Dänisch) schon.

Ich finde es allerdings gewagt zu sagen, daß Du 3 Sprachen sprichst wenn Du Dich nur gebrochen unterhalten kannst - ich habe auch Grundkenntnisse in Spanisch, Französisch und Dänisch würde aber nie behaupten selbige zu sprechen.

und Tüs,
Astrid

Hallo Heymann,

ich bin aus Schleswig-Holsteinerin aus dem ganz hohen Norden
und habe nicht nur „Plattdeutsch von den Großeltern gehört“
sondern schnacke Platt genauso gut wie Hochdeutsch obwohl ich
es nicht von meinen Eltern gelernt habe.

Wie alt bist Du eigendlich, daß Du noch so gut Platt schnackst.
Danke Astrid für Deinen Text. Ich habe Plattdeutsch auch bei den
Großeltern, Onkel, Großonkel etc. gehört. Wir wohnen in Bremen.
Heute habe ich in der Kaffee Bar bei meinem Autofritzen gesessen, bis
die Reparatur meines Autos geschafft war. Ich habe dort einen platt-
deutschen Artikel gelesen. Glaube nicht, daß ich viel davon lesen
konnte. Und sprechen kann ich auch nur gebrochen.

Bei uns sagt man „ick kann dree sproken: plattdütsch,
hochdütsch un över anner Lüüd“. Wie schon einige Vorposter
schrieben streiten sich die Geister ob Sprache oder Dialekt,
ich tendiere zur Sprache mit sehr vielen verschiedenen
Dialekten, hier in S-H variiert es teilweise schon von Dorf zu
Dorf.

Mein Vater ist der Meinung, daß es eine Sprache ist. Aber ich
selber würde mich Deiner Meinung anschließen, nämlich daß sich
darüber die Geister streiten.

Und es stimmt auch, daß das Plattdeutsche dem Englischen
teilweise sehr nahe ist, es gibt Worte auf Platt die es auf
Hochdeutsch nicht gibt aber auf Englisch (und oft Dänisch)
schon.

Einige Worte sind ähnlich wie im Berlinerischen. meine Frau stammt
aus Berlin.

Ich finde es allerdings gewagt zu sagen, daß Du 3 Sprachen
sprichst wenn Du Dich nur gebrochen unterhalten kannst - ich
habe auch Grundkenntnisse in Spanisch, Französisch und Dänisch
würde aber nie behaupten selbige zu sprechen.

Da gebe ich Dir völlig recht! Im Grunde beherrsche ich nur meine
Muttersprache, also Hochdeutsch.

und Tüs,
Astrid

Wie alt bist Du eigendlich, daß Du noch so gut Platt
schnackst.

Früher hatte ich das 'mal in meiner ViKa aber da war hier die Welt noch in Ordnung… Ich bin 48 Jahre alt, hier lernen aber sogar die ganz Lütten in der KiTa Platt (wenn die Eltern es wünschen)

die Reparatur meines Autos geschafft war. Ich habe dort einen
plattdeutschen Artikel gelesen. Glaube nicht, daß ich viel davon
lesen konnte.

Lesen ist auch schwerer, finde ich. Das liegt eben daran, daß es so viele verschiedene „Dialekte“ gibt. Ich hätte mit einem Autor aus Niedersachsen wahrscheinlich auch Probleme.

Da gebe ich Dir völlig recht! Im Grunde beherrsche ich nur
meine Muttersprache, also Hochdeutsch.

Ich habe 12 Jahre in Irland gelebt + bin mit einem Iren verheiratet (und habe ein Diplom - braucht man in Deutschland leider Gottes), deshalb spreche ich fließend Englisch. Außerdem kann ich Griechisch zwar einigermaßen sprechen aber beim Lesen+Schreiben haperts. Ich bin mit einem gewissen Talent für Sprachen gesegnet - dafür habe ich mathematische Formeln nie begriffen… :wink:

liebe Grüße,
Astrid

Wie alt bist Du eigendlich, daß Du noch so gut Platt
schnackst.

Früher hatte ich das 'mal in meiner ViKa aber da war hier die
Welt noch in Ordnung… Ich bin 48 Jahre alt, hier lernen aber
sogar die ganz Lütten in der KiTa Platt (wenn die Eltern es
wünschen)

Bei uns in der Grundschule wird jetzt auch Plattdeutsch unterrichtet.
Teilnahme nur auf Wunsch der Kinder ! Bei uns im Ort wird das gefördert
durch einen Arbeitskreis für Geschichte, also die Geschichte dieses
Ortes bzw. Dorfes. Man will Platt hier nicht total in Vergessenheit
kommen lassen, denn das war hier in grauer Vorzeit die Umgangssprache. Ich bin in Deinem Alter und wohne hier seit ich 5 Jahre alt war. Ich weiss, daß in meiner Zeit hier noch häufig Platt gesprochen wurde, aber daß es auch pö a pö immer weniger wurde. Inzwischen höre ich es nur noch selten. Aber wenn die hier alteingesessenen Dorfbewohner heute reden, dann ist es zwar Hochdeutsch, aber wegen ihres starken Akzentes hört es sich ähnlich wie Platt an.

Schöne Grüße von Heymann !

die Reparatur meines Autos geschafft war. Ich habe dort einen
plattdeutschen Artikel gelesen. Glaube nicht, daß ich viel davon
lesen konnte.

Lesen ist auch schwerer, finde ich. Das liegt eben daran, daß
es so viele verschiedene „Dialekte“ gibt. Ich hätte mit einem
Autor aus Niedersachsen wahrscheinlich auch Probleme.

Da gebe ich Dir völlig recht! Im Grunde beherrsche ich nur
meine Muttersprache, also Hochdeutsch.

Ich habe 12 Jahre in Irland gelebt + bin mit einem Iren
verheiratet (und habe ein Diplom - braucht man in Deutschland
leider Gottes), deshalb spreche ich fließend Englisch.
Außerdem kann ich Griechisch zwar einigermaßen sprechen aber
beim Lesen+Schreiben haperts. Ich bin mit einem gewissen
Talent für Sprachen gesegnet - dafür habe ich mathematische
Formeln nie begriffen… :wink:

liebe Grüße,
Astrid