Hallo,
ich bräuchte mal kurz eine Übersetzung aus dem Englischen, die
mir nicht ganz deutlich ist.„Purple Haze“ hieße nach meiner Übersetzung „purpurner Dunst“.
Gibt es eine übertragende Bedeutung im Sinne etwa von
„sprachliche Unklarheit“ oder so ähnlich, die sich
möglicherweise auf Unkenntnis eine Wortbedeutung betreffend
bezieht?
Wie weit kann man diese Bedeutung des Begriffs „Purple Haze“
übertragen?
Hallo Thomas
Jimi Hendrix hat damals LSD genommen, das war die Modedroge der 68er, es gab verschiedene Trips, meist in Pillenform, mit fantasievollen Namen, zB. Strawberry, Orange Sunshine, Happy Faces und eben auch Purple Haze.
Die Beatles haben auch einen Song über LSD gemacht, auf dem Sergeant Pepper Album: L ucy in the S ky with D iamonds.
Gruß
Rainer