Hallo Mohammed,
Einem einsprachigen Chinesen zu erklären, warum Meisterwerke
von Shakespeare oder Goethe das Gedicht von Amateur XY
übertreffen, ist nicht besonders sinnvoll. Dies erst recht,
wenn der Chinese literarisch völlig unberührt ist. Wirklich
erschließt sich darum die literarische Unnachahmlichkeit des
Koran nur jemandem, der die hocharabische Sprache beherrscht
und zugleich in höherer Literatur und Dichtung zu Hause ist.Du machst es Dir zu einfach. Nachdichtungen sind Gang und
Gäbe
Hallo,
das habe ich auch nicht bestritten. Aber die Unnachahnmlichkeit des Originals lässt sich dadurch wohl kaum demonstrieren. Es ist so gut wie unmöglich, z.B. gleichzeitg Phonetik, Rhythmus und Reimstruktur in die Übersetzung mitzunehmen.
Schöne Grüße,
Mohamed.