Guten Tag
Weiss jemand von euch, wie man dieser Überbrückung zwischen Schiff und Anlegestelle sagt? Ich rede jetzt von alten Segelschiffen und nicht modernen Schiffen.
Danke!
Guten Tag
Weiss jemand von euch, wie man dieser Überbrückung zwischen Schiff und Anlegestelle sagt? Ich rede jetzt von alten Segelschiffen und nicht modernen Schiffen.
Danke!
Hi.
„Gangway“ würde ich sagen.
Gangway
Oder einfach Landgang.
im einfachsten Fall war das ein starkes Bett mit aufgenagelten Quersprossen als Trittsicherheit auf der Schräge.
MfG
duck313
Danke für die Antworten.
Also Gangway ist suboptimal, da Englisch. Ich bräuchte ein deutsches Wort dafür.
duck313
Ist denn Landgang nicht der Vorgang des Ausladens an sich? Oder ist das auch der Begriff für das „Brett“?
Meinst Du ein Fallreep?
Dann übersetz das halt und du kommst auf „Passage“. Ist aber völlig ungebräuchlich. Gangway ist eben international. Warum sollte das suboptimal sein?
Versteht man darunter nicht eher eine Leiter aus Holz und Tauen? Gebildet aus „Reep“ und „fallen“?
Wenn Du die Google Bildersuche bemühst, findest du dort sowohl als auch. Z.B. hier http://www.topboote.com/tienda/fondeo-y-amarre/pasarelas/pasarela-escalera oder hier https://www.wobex.de/boot/ausruestung/decksausruestung-sk/mare-mosso-gangway-teak-fallreep-2-5-m/a-2521/ (hat jetzt nichts mit Werbung zu tun), schaust, dann werden die Bezeichnungen synonym verwendet.
Ansonsten gibt es auch noch den Begriff Passarelle (oder oben im Link spanisch „Pasarela“), also ähnlich wie die von Dir genannte Passage. Aber da hier speziell nach einem deutschen Begriff gesucht wurde, würde ich beim Fallreep bleiben.
Ok, habs mir angesehen. War mir so nicht bekannt, bei mir war das immer eine Leiter. Danke dir.
Oh danke, Wiz!
Die Passerelle ist wohl das, wonach ich gesucht habe.
Ein deutsches Wort ist das aber nicht, oder?
Nur weil die Firma ihre Gangway auch unter dem Stichwort „Fallreep“ einordnet ist das noch lange nicht richtig oder gar allgemein üblich.
Ein Reep kann man schlechterdings zu einem Holzbauteil machen, wo außer dem Seil des Handlaufes gar kein „Reep“ = Seil dran ist.
Ein Fallreep ist die klassische Strickleiter an Schiffen, mit Brettern als Trittstufen. Heute fast nur noch als „Lotsenleiter“ benötigt.
Die kann man aufrollen, weil sie ja nicht immer außenbords hängt.
Landgang ist wenn ein Besatzungsmitglied seine Freizeit an Land verbringt.
Das Ausladen eines Schiffes nennt man löschen.
MfG Peter(TOO)
Mrs Data
Ja, stimmt natürlich auch. Aber ich habe es etwas ungeschickt formuliert. Ich meinte eher, dass Gangway als englischer Begriff zu modern ist. Ich benötige den Begriff für einen Roman, der Anfang 19. Jahrhundert spielt. Und da denke ich, Passerelle ist sicherlich eine gute Wahl, da französische Begriffe in dieser Zeit häufig verwendet wurden (Napoleon-Zeit).
duck313
Ja, dass eine Fallreep eher ein Seil ist, habe ich soeben in Wiki auch gesehen
Du hättest den Antwortern eine Menge Arbeit und Gehirnschmalz erspart, wenn du das von Anfang an dazu geschrieben hättest.
Nunja, jetzt hast du ja deinen Begriff, wobei ich mir nicht sicher bin, dass den alle Länder so benutzt hätten.
Was meinst Du eigentlich ?
Dein Titel „Ausladen“ kann nur die Ladung betreffen.
„Überbrückung“ , Personen von Bord an Land ?
Servus,
das hier
kann einer professionellen Übersetzerin „halt“ nicht passieren, weil sie weiß, wie man Lexika liest.
Falls der Langenscheidt die Quelle für die von Dir postulierte, angeblich einzige Übersetzung zu „gangway“ sein sollte: Da sieht es zu diesem Stichwort so aus (ich zeige hier nur den Anfang, es geht noch ein ganzes Stück weiter):
und wenn der kundige Leser dann den Kontext „Schiff“ in näheren Augenschein nimmt, ist von „Passage“ weit und breit nichts mehr zu sehen:
Moral: Nicht einmal der depperte Google-Übersetzer „kommt auf ‚Passage‘“, wenn er „halt“ gangway übersetzt:
Selbst in diesem Depperl-Lexikon wird diese Bedeutung als eine von mehreren angegeben und durch eine Gruppe von Synonymen oder Quasi-Synonymen erläutert.
Schöne Grüße
MM
Ich habe es nicht erfunden, sondern nur gefunden. Ich bin vollkommen bei Dir, dass die Herleitung natürlich klassisch nur die aus Tau gebundene Leiter meinen kann. Aber es ist nicht nur eine Firma, die den Begriff synonym zu Gangway verwendet. Wenn Du der Bildersuche folgst, sind das diverse solche Angaben. Es scheint also eine doch recht übliche Begriffserweiterung zu sein.
Globus1
Hat sich ja jetzt erledigt.
Aber es ist halt schwierig, sich einen Titel mit einem korrekten Begriff auszudenken, wenn man gerade eben nach diesem Begriff sucht
Tschuldige