Schwäbisch - Alemannisch - Badisch

Hallo zusammen,

ich lebe schon seit einigen Jahren als Fischkopf im südlichen Baden. Und seit Jahren wundere ich mich immer wieder, wie die beiden „dialektischen“ Gruppen irgendwelche Kämpfe verbaler Art über ihren Dialekt ausfechten. Jetzt möchte ich doch mal wissen, was die Eigenarten dieser Dialekte sind, wodurch sie sich grundsätzlich unterscheiden, oder haben sie auch Gemeinsamkeiten. Und was ist das alemannische? Eine Abart oder ein Überbegriff? Und wer spricht wo welchen Dialekt. Vielleicht kennt ihr ja auch eine schlaue Internetseite.

Leeve Grööt vun

Jorge

Moin Jorge,

Schwäbisch und Alemannisch gehören zur oberdeutschen Sprachfamilie, das „Badische“ zur mitteldeutschen.

Das Alemannische steht unter der Überschrift „etwas hat überlebt“: Es ist nicht weit entfernt vom Mittelhochdeutschen; ein Bauer aus dem Hotzenwald wird Dir das Nibelungenlied ohne große Schwierigkeiten vom Blatt lesen können. Es wird unabhängig von den modernen Länder- und Staatsgrenzen gesprochen im deutschsprachigen Teil der Schweiz, in Vorarlberg, im südwürttembergischen (spät zu Württemberg gekommen, eigentlich Vorderösterreich) Raum südlich des 48. Breitengrades; im Schwarzwald auch noch weiter nördlich etwa bis zum Albtal. Schließlich im Elsass bis in die Gegend von Haguenau-Reichshoffen-Niederbronn, nördlich davon ein fließender Übergang zum Rheinfränkischen.

Im württembergischen Raum schließt nördlich ans Alemannische das Schwäbische an, ebenfalls ein oberdeutscher Dialekt, das aber ein bisschen mehr an Lautverschiebung mitgemacht hat und weicher intoniert wird.

Das „Badische“ heißt eigentlich Südrheinfränkisch, es ist links und rechts des Rheins in einem relativ kleinen Gebiet verbreitet, dessen Zentrum etwa Wissembourg ist; auf heute deutscher Seite gehört es hauptsächlich nach Karlsruhe. Es geht nach Norden und Süden ziemlich unscharf in die benachbarten Dialekte über, ist aber nach Osten zum Schwäbischen hin scharf abgegrenzt.

Umfassend beschreiben kann man die genannten Dialekte kaum. Am besten ausführlich hinhören, besser bei älteren als bei jüngeren Leuten (vieles verliert sich bei den jüngeren mit der Vereinheitlichung zum Fernsehdeutsch). Das Alemannische ist für mich erlebbar schon innerhalb der letzten Generation vor den jeweils nördlich benachbarten Dialekten zurückgewichen, die dem Deutschen ähnlicher sind.

Einige Illustrationen zum Thema kann man wohlfeil im „dtv-Atlas zur deutschen Sprache“ von Werner König finden.

Schöne Grüße

MM