moin moin,
ich möchte gerne wissen, wie alt das wort spelunke ist und woher, also wie oder wo es sich ableitet.
kurz: einfach alles!
wer kann mir helfen?
danke
sakshmi
moin moin,
ich möchte gerne wissen, wie alt das wort spelunke ist und woher, also wie oder wo es sich ableitet.
kurz: einfach alles!
wer kann mir helfen?
danke
sakshmi
Servus,
ohne den Kluge/Götze bloß die erste Etappe der Vorgeschichte:
Lateinisch spelaeum = Höhle, Grotte (vgl. auch Speleologie = Höhlenforschung, Höhlenkunde). Später spelunca = Höhle. Es täte mich vom Anlaut her nicht überraschen, wenn das Wort vom Griechischen her ins Latein gekommen wäre, zumal es im Latein auch das sinnähnliche cava gibt. Aber keinem Katalonier verraten, dass die leckere Cava und die Spelunke so nah verwandt sind!
Schöne Grüße
MM
Es
täte mich vom Anlaut her nicht überraschen, wenn das Wort vom
Griechischen her ins Latein gekommen wäre,
Hallo,
die Vermutung einer Herkunft aus dem Griechischen ist richtig:
spelaeum ist die direkte Übernahme des griechischen spélaion als Fremdwort;
spelunca ist das griechische Wort spélynx, durch Veränderung der Endung zu dem im Lateinischen deklinierbar genachten Wort spelunca umgeformt.
Mit dem genuin lateinischen Wort specus,us für Höhle hat es nichts zu tun; das gehört zu specio: also eigentlich eine Höhlung, aus der man hinausschaut.
Beachtet man die Verwendung von spelunca, dann beziehen sich alle Belegstellen auf Höhle als Ort des Rückzugs und des Verbergens.
Vielleicht wird von daher verständlich, warum man ein - anscheinend - unnötiges Fremdwortwort (Höhle) so oft verwendet hat.
Gruß
H.
Grüß dich,
also hier bei uns in Dresden sind so richtig olle, versiffte, verrufene und verruchte Kneipen Spelunken.
Hab für dich extra mal auch woanders geschaut und das Wörterbuch der deutschen Sprache hält folgende Definition bereit:
Spe|lun|ke [f. 11] 1 schlechte, verrufene Kneipe 2 schmutziger, verkommener Wohnraum [
moin moin,
danke für eure mühe, das bringt mich schon etwas weiter.
weiß vielleicht noch jemand, ab wann spelunke eine bezeichnung für verrufene kneipe ist?
gab es die bezeichnung schon im mittelalter so anno 1000 - 1400?
gruß sakshmi
Hallo nochmal,
jetzt mit dem Kluge/Götze bei der Hand die Präzisierung:
gab es die Bezeichnung schon im mittelalter so anno 1000 -
1400?
wahrscheinlich nicht, der Kluge (1957) führt als früheste deutschsprachige Quellen Schueren (Kleve) 1477 und die Chronik deutscher Städte (Nürnberg) 1488 an.
Schöne Grüße
MM
Hallo nochmal,
gab es die Bezeichnung schon im mittelalter so anno 1000 - 1400?
Wohl nicht, wie Martin schon sagte. Und es dürfte das Wort in studentischen Kreisen aufgekommen sein.
_ Spelunke
Substantiv Femininum „zwielichtige Gaststätte“ Standardwortschatz stilistisch (15. Jh.)Entlehnung.
Entlehnt aus l. spElunca „Höhle, Grotte“, aus gr. spElynx, also eigentlich „Höhle“.
Ebenso nndl. spelonk, ne. spelunk.
DF 4 (1978), 238f. lateinisch gr_
Gruß Fritz
Naja, der Pfeiffer sagt, „Mitte 14. Jh.“, das würde wohl grad noch so in den Bereich 1000-1400 kommen.
Gruß,
Hallo sakshmi,
weil ich zu lat. „spelunca“ die Belegstellen durchgeschaut hatte und dabei verschiedentlich Hinweise auf eine „spelunca“ des Kaisers Tiberius fand, kam ich auf den Gedanken, ob nicht bei der allgemeinen Abneigung gegen diesen Kaiser die negative Besetzung des Wortes schon von daher rühren kann.
Aber nicht einmal bei Tacitus, der (in Annales IV 59) eine Begebenheit in dieser spelunca beschreibt, ist ein negativer Beiklang bei diesem Wort zu erkennen. Das hätte sich Tacitus aber sicher nicht entgehen lassen, weil Tiberius zu seinen historischen Lieblingsfeinden gehörte.
Also hier Fehlanzeige, und die Bedeutungsverschiebung stammt wirklich nicht aus der Antike.
Gruß
H.
Hallo sakshmi,
noch einmal zu spelunca und der Negativbedeutung:
Den frühesten und bekanntesten Beleg für die Negativbedeutung finde ich im NT:
Bei Matthäus (21,13), Markus (11,17) und Lukas (19,45) gipfelt der Bericht von der Vertreibung der Händler und Geldwechsler aus dem Tempelvorhof in dem Vorwurf Jesu: „Ihr macht es (sc. das Haus des Gebetes) zu einer Räuberhöhle ”.
(Auch der Evangelist Johannes berichtet diese Episode - 2,13-16 -, gibt ihr aber eine andere Wendung.)
Und alle drei Male ist - in der Nestle-Bibel ohne Angabe von Textvarianten - im Griechischen für „Höhle” das Wort „spélaion” verwendet; und im Lateinischen heißt es weder gut lateinisch „specus” und auch nicht „spelaeum”, sondern es wird auf „spelunca” ausgewichen.
Das passt erstens zu meinem früheren Posting, dass im Lateinischen mit „spelunca” die Höhle als Aufenthaltsraum gemeint wird.
Aber kann es nicht auch sein, dass diese Wortverbindung „Räuberhöhle” zur Negativvorstellung von Höhle geführt oder mindestens beigetragen hat?
Ich habe keine Erinnerung an Textstellen aus der deutschen Literatur, von ein paar Sagen abgesehen, in denen „Räuberhöhle” anders als metaphorisch, nämlich für verkommene Gebäude, verwendet ist: also ganz genau so bei den drei Evangelisten, deren Bericht ja Gemeingut aller war.
Gruß
H.