Hallo 12-lingua.
Die gibt es im Katalanisch auch. zB in „resplandeix“ (glänzt)
Wieso „im Katalanischen auch“? Darum geht es doch, genau das
habe ich geschrieben…
Sorry. Stimmt. du hast Recht.
Eix (Achse), Feix (Bündel),…
Das wiederum ist etwas völlig anderes…
Also von der Aussprache her, also vom Phonem her, sind das identisch.
Sorry, aber ich finde, dadurch dass diese Verb in beiden Sprachen völlig unüblich sind, hinkt dieser Beispiel…
Ich wusste es. Ich wusste, dass du genau so etwas schreiben
würdest. 
Hihihihihi. Was sonst? Du musst dir wohl einen gescheiten Beispiel einfallen lassen! ;o)))
Es ist als ob ich sage: Die deutsche Wörter hasipfuha und hasipvuha sprechen sich gleich aus. Blödsinn, denn es sprechen sich ÜBERHAUPT nicht aus.
im Italienischen genau gleich verwendet
wird wie im Katalanischen, nämlich bei 1 Sg 2 Sg 3 Sg und 3
Pl, während im Französischen dieses Infix in allen drei
Pluralformen verwendet wird, aber nicht im Singular. Daher ist
das Katalanische da 100% gleich dem Italienischen.
OK
Es kommt hier nicht auf ein einzelnes Verb an, sondern auf die
Struktur.
hihihihihi ;o))) auf diesen von dir ganz sicher nicht! ;o)) :oP
Hätte ich verschiedene Verben benutzt, hätte
garantiert jemand gesagt „Ja, aber das sind doch ganz
verschiedene Verben, der Vergleich hinkt!“.
Wenn es um Konjugationen geht, spielt die Bedeutung und der Wortstamm keine Rolle. Wenn ich die Konjugation von zB „menjar“ und „penjar“ vergleiche, ist die Bedeutung beider Verben völlig irrelevant.
Auch zur katalanischen Aussprache ein paar Beispiele:
-
c vor e und i wird wie im Französischen [s] gesprochen
Fällt mir gerade keine Beispiel dazu ein…
Katalanisch: c ep c erca c ert c ervesa c igne c inema c int …
OT: Gerade das Wörterbuch bei „cep-“ geöffnet und weiter gesucht??? ;o)) Erwischt! ;o))) :oP
Französisch: c e c i c erveau piè c e re c evoir c igogne …
Es kommt aber auch hier nicht auf das einzelne Wort an,
sondern auf das Prinzip!
Das weiß ich doch!
-
g vor e und i wird wie im Französischen [ʒ] ausgesprochen
Leider kann ich diese Zeichen nicht in einem Phonem umwandeln. Ich schaffe das nicht.
Was meinst du damit? Wie man es ausspricht, weisst du doch.
Jou. In der Tat.
- Das v wird übrigens auf den Balearen (!), im Valencianischen
(ausser Val è ncia!)
??? Valencianisch und Valenci à ist doch wohl das gleiche.
Claro, eso sí. Pero mira que escribí yo…
Valenci à és la llengua, Val è ncia es la ciutat.
Ah! Dann muss du das deutlicher sagen, meine ich…
Im spanischen wird die V und die B genauso ausgesprochen.
Schliesslich ist auch zwischen dem V in vale und in
uva ein Unterschied,
Da muss ich dich leider enttäuschen. Beide Phoneme sind identisch, auch in „vale“ und „uva“. Und das sowohl im Spanischen, als auch ins Katalanischen.
Oder rate mal warum erst im Kontext klar wird ob man von Tieren oder von Autozubehör reden, wenn es sich um „Baca“ und „Vaca“ handelt. Oder „Cabo“ und „cavo“; oder (jetzt nur auf dieses Phonem bezogen) Baya und vaya oder Volar und Bola; avena und abeja, das Wort Verbo, etc…
Schöne Grüße
Helena