***spoiler!!***
Also Livia, nur weil du es bist und mit dem Risiko mich
HEMMUNGSLOS zu blamieren versuche ich als Kölnerin es mal:
Bochanes tja, schon mal keine Ahnung
Gebackenes
Letschat ???
weich, nachgiebig.
Wickl Was zu essen?
nicht ganz: A wickl oder a Kööch ist ein (meist „handfester“) Streit
åntatschkerln angrabbeln?
richtig
Matura Hah! Das weiß ich! Abitur!
richtig
Tramway S-Bahn?
fast! Straßenbahn
J-Wog’n Keine Ahnung!
eine Garnitur der Straßenbahnlinie J
owelåssn Runter lassen (die Hose ;o) )???
Richtig!
Oaschgeign Arschgeige
richtig!
genier’n (sprich: scheniern) sich genieren, schämen
Richtig!
Tack’n (Der liegt da auf der Tack’n) Decke vielleicht?
Richtig, wobei „auf der Tackn liegn“ auch „auf der faulen haut liegen“ heißt
Tiafkü’truchn Tiefkühltruhe?
richtig!
Bummerl ???
Strafpunkt beim Kartenspiel
Kö:banes was zu essen?
Richtig. nämlich Kälbernes
ungustiös nicht lecker?
richtig. abstoßend, unappetitlich
Primar Erstklässler oder irgendwas aus der Schule vielleicht
Hehehe!! Ziemlich im Gegenteil der Leiter einer Spitalsabteilung oder einer Klinikabteilung.
Påtscherl Hausschuh?
Das wären die Påtschn, ein Patscherl ist ein ungeschickter Mensch.
So wia Se spüün, san S’ a echter Casanova (bedeutung gefragt) ???
Es heißt doch: Pech im Spiel, Glück in der Liebe. Logischer Schluss: Wenn einer beim Kartenspiel ständig verliert, muss er ein Mann mit sehr viel Glück in der Liebe sein.
deppert blöd, trottelig, dämlich
Richtig.
Trottel Na ja, den gibts wohl auch in Deutschland und bedarf keiner Übersetzung
aha. Ich hielt das auch für einen unserer Ausdrücke.
Z’merschat ??
Zerdrückt
Stecklschuach Stöckelschuh
richtig
Griaßkoch Griesbrei
richtig
Pitralon ???
Hat eckard beantwortet. Der BR übersetzte es vornehm mit „Synonym für billiges Rasierwasser“.
Gschnas Gerede???
nicht ganz. Eine Faschingsveranstaltung mit (lustiger) Verkleidung (im Gegensatz zu einem Ball, wo man sich zwar auch ausstaffiert, aber nicht lustig)
Kurier Kenn ich nur die deutsche Bedeutung von
Eine der größten Tageszeitungen. Das war einer der Begriffe, wo mich gewundert hat, dass sie den nicht übersetzt haben.
Ane tupf’n Einen auf die Zwölf geben?
hehe, nein, das gleiche wie schuastern…
Z’fleiß tuan ??? Fleißig sein?
hat eckard beantwortet
schleißig ???
schlampig, ungenau ausgeführt
begehbarer Kasten Begehbarer Kleiderschrank?
richtig
Flinserl ?? Kleines Stück?
auch nicht ganz. ein kleines stück schon, aber nur eines, dass im ohrläppchen sitzt. Wie nennt man bei euch diese kleinen Ohrstecker?
Flankerl ??
_das_ ist jetzt ein Fuzzel, ein Stäubchen, ein kleines stück von irgendwas.
lebender Zaun LOL! So was gibts?
Hecke. Hätte ich gedacht, dass sich das selbst erklärt.
Krapferl Wie bei uns Berliner, oder? Fettig!
richtig
Hölzl schmeißen ??? Mikado spielen? LOL! Just a joke!
Hat genau genommen zwei bedeutungen: Entweder einem Hund einen stecken werfen (damit er ihn apportiert), aber man kann auch in einem Gespräch jemandem a hölzl schmeißen, nämlich ein Stichwort liefern.
ane schuastern eine tachteln, eine hauen??
net ganz, das gleiche wie ane tupfn. hoppala, da hab ich das ja auch nicht erklärt. Also eine ficken, vögeln, bumsen,… (über die Begriffe dafür könnte man wohl auch ein Buch schreiben)
Mannomann, bin froh, dass ich nicht von heute auf morgen nach
Wien ziehen muss. Also macht euch lustig und zeigt, dass ihr´s
besser könnt! ;o) Demnächst müssen dann hier alle Wiener
Wörter wie Äädäppelschloot oder Prummetaat übersetzen ;o)!
Bei ersterem tippe ich mal auf Kartoffelpürree oder kartoffelbrei (jedenfalls irgendwas mit Kartoffeln - die heißen nämlich auch bei uns Erdäpfel). Bei zweiterem steh ich völlig an.
Hey, wir sind verständlicher als ich zu hoffen wagte! ))
Danke für die Mitarbeit
Livia