„zefix nomoi nei“ heißt wörtlich „(Kruzi)fix nochmal hinein“ -
Belegbar oder genauso spekuliert wie ich?
Ich mein, es geht hier ja nicht um eine „Übersetzung“ bairisch-deutsch, sondern um eine Art etymologische Spekulation. Insofern …
vergleichbar der
gebräuchlichen Fluchformel „Teifi nei“ (österr.: „Teife eine“)
= „Teufel hinein“
Auch hier in Bayern findet sich für „hinein“ das „eine“ oder „eini“.
Wenn also der Fluch tatsächlich wörtlich so hundertprozentig „Kruzifix nochmal hinein“ hieße, dann wäre doch zu vermuten, dass es Varianten gäbe wie „Zefix nomoi eini“ oder dergleichen. Habe ich aber noch nie gehört, auch nicht von Dialektsprechern, die sonst überall „eini gehn“, wenn ich irgendwo „nei geh“.
Gruß
Tyll