[MOD] wie gehabt
Dort kannst Du lesen:
„Eine Zauberin sollst Du nicht leben lassen“ (Exodus 22,17)So ist seit der lutherischen Bibelübersetzung aus dem
Hebräischen die korrekte Übersetzung. In vorherigen
Übersetzungen lautete der Spruch:
„Die Zauberer sollst Du… „ (ca. 300 n.Chr.)
Darauf hatte ich bereits hingewiesen. Nett von dir, daß du es wiederholst:
/t/thomas-von-aquin-und-die-hexenverbrennung/4501467/10
Dennoch hat es mit der hier anliegenden Fragestellung nichts zu tun, wie Ralf in seiner hiesigen Antwort richtig bemerkt.
Und mit Hinweis auf
/t/homoeopathie-und-religion-fuerht-von-gott-weg/450…
schließe ich auch an dieser Stelle wieder ab.
Und ich habe nicht die Absicht, mich darüberhinaus zu wiederholen.
Gruß
Metapher [Mod]