Österreichisch/wienerisch für 'informieren'

Liebe Freunde,

kürzlich hörte ich im Fernsehen in einem österreichischen Film bzw. einem Film, der in Österreich spielte, einen anderen Ausdruck für „informieren“, „in Kenntnis setzen“ udgl. (zumindest habe ich diese Bedeutung aus dem Kontext geschlossen).

Wer kann mir bitte sagen, wie der Begriff lautet?

Eine direkte Antwort kann ich dir leider nicht geben, aber bei folgendem Link kannst du es vielleicht finden
http://www.ostarrichi.org/index.html

Hallo,

Eine direkte Antwort kann ich dir leider nicht geben, aber
bei folgendem Link kannst du es vielleicht finden
http://www.ostarrichi.org/index.html

leider finde ich es da nicht.

Hallo!

Wurde Mundart geredet oder Schriftsprache?
Wir kennen ja einige schriftsprachliche Ausdrücke, die sich von den deutschen unterscheiden (Matura, Orange, Marille, Topfen, …)
Einen mundartlichen Ausdruck zu finden, wird schwierig, denn das Wienerische ist so reich an Wörtern, da hat sicher jeder Bezirk noch eigene Schöpfungen, die die anderen nicht kennen …

Da ich schon lang kein Wienerisch mehr gehört habe, fällt mir auf die Schnelle nur ein: „jemandem etwas zwitschern“ …

Hanna

„Zwitschern“ bedeutet „verraten“ oder „ausplaudern“ (auf Hochdeutsch), genauso wie „stecken“: „A Spezl hot ma des g’steckt“ = „Ein Freund hat mir das verraten“. Für mich ist „stecken“ die im Wienerischen gebräuchlichste Form. Wobei es schon fast aus der Halbwelt-Sprache kommt - aber die Wiener sind wohl alle irgendwie Halbweltler :smile:

Gruß, Artefakt

Hallo

und einstweilen Danke für Eure Beiträge - ich glaube allerdings nicht, dass es sich um einen „Insider-Slang“ handelte, weil sich die Bedeutung des Wortes nach kurzer irritation völlig logisch erschloss (vgl. „anlangen“ statt des üblichen „anreichen“).

Ich gehe davon aus, dass es sich um einen verbreiteten und üblichen Ausdruck für „informieren“, „in Kenntnis setzen“, „auf den aktuellen Stand bringen“ udgl. handelt. Nach meiner Erinnerung kein Mundart-Wort odgl., sondern ganz normal deutsch gesprochene(s) Wort(e), die im Hochdeutschen allerdings nicht in dem Zusammenhang gebraucht werden . . .

Hallo, Tom,

es wäre vielleicht auch noch hilfreich, wenn du dich erinnern könntest, in welchem Umfeld der Film angesiedelt war.

Es gibt im „österreichischen (Amts-)Hochdeutsch“ (noch manchmal) Ausdrücke, die durchaus auch im „deutschen Hochdeutsch“ gebräuchlich waren, in Deutschland aber kaum mehr verwendet werden.

Ich denke da an Joseph Roth, Arthur Schnitzler und Konsorten. Aus deren Sprache findet sich durchaus auch heute noch manches Überbleibsel.

Zum Thema: kundtun ist z.B. so ein Wort, oft verwendet in „Kund und zu Wissen tun“

auch „offenbaren“ ist in dieser Bedeutung kaum mehr anzutreffen,

In Österreich nimmt man auch noch häufiger als in Deutschland „Notiz“ von einer Sache, man macht öfter „Mitteilung von etwas“, man verschafft sich „Einsicht“ und in manchem Schreiben heißt es in Österreich auch heute noch „zur gefälligen Kenntnisnahme“

Soviel fällt mir zu möglichen österreichischen Wörtern, die nicht ausgesprochen Dialekt sind, ein.

mfg. a_f

Leider noch nicht . . .
Hallo Herbstblume,

es wäre vielleicht auch noch hilfreich, wenn du dich erinnern
könntest, in welchem Umfeld der Film angesiedelt war.

kann ich leider nicht, weil mir erst im Nachhinein, als der Film längst zu Ende war, die „Genialität“ des Ausdruckes bewusst wurde, der eine Art Wortspiel mit meiner Hörgewohnheit trieb:

So wie man informieren als „in Form bringen“ umschreiben könnte oder „auf den neuesten Stand bringen“ als „in Stand setzen“ . . .

Leider waren es vorgenannte Beispiele nicht, aber in der Art.

aber die Wiener
sind wohl alle irgendwie Halbweltler :smile:

…und die Kölner sind alle Biertrinker?
…und die Hamburger sind alle Matrosen?

Beleidigungen sind hier unerwünscht. Willst du dich vielleicht dafür entschuldigen?

Martin B

Guten Morgen, Martin,

aber die Wiener
sind wohl alle irgendwie Halbweltler :smile:

Schon mal ein smiley gelesen?? Das schreibt sich so: :smile:!

Willst du dich vielleicht
dafür entschuldigen?

Das sollte er bitte per mail bei dir persönlich machen, ich fühle mich nämlich nicht beleidigt und verzichte auf Entschuldigungsorgien hier im Forum…*lächel*

mfg. a_f
Wienerin mit oft hinterfotzigem Schmäh:smile:)

Hallo, Tom,

das läßt mir ja nun keine Ruhe:smile:)

Das Wienerische ist ja - ähnlich vielen „Deutsch-deutschen“ Dialekten - sehr erfinderisch im umformulieren, „schmackhafter“, und meist auch ein wenig bösartiger machen von Wörtern.

Nur damit ich dich recht verstehe: es könnte also jedes hochdeutsche Wort in der Bedeutung „info, etc.“ gewesen sein, das irgendwie lustig/malerisch umgebuxtelt wurde??

Das macht die Sache nicht leichter:smile:)

lg. a_f

Hallo Herbstblume,

das läßt mir ja nun keine Ruhe:smile:)

dann sind wir ja schon zu Zweit . . . :wink:

Nur damit ich dich recht verstehe: es könnte also jedes
hochdeutsche Wort in der Bedeutung „info, etc.“ gewesen sein,
das irgendwie lustig/malerisch umgebuxtelt wurde??

Leider ist meine Erinnerung daran nicht sehr konkret - es war auf alle Fälle so, dass mir mit einiger zeitlicher Verzögerung bewusst/klar wurde, was diese (ich nenne es Mal) „Umschreibung“ bedeutet. Es waren also ganz normale/gebräuchliche Worte, die hier im übertragenen Sinn für „informieren“ udgl. gebraucht wurden.

Da diese Wortkombination im Film mehrfach verwendet wurde (immer als Synonym für informieren) und die Gesprächspartner offenbar die Bedeutung kannten, ging ich davon aus, dass es in Österrecih ggf. eine übliche bzw. verbreitete „Umschreibung“ sei . . .

Vielleicht ist hier etwas für dich dabei
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/informieren.php

Hallo!

Irgendwie wundert mich, dass noch niemand danach gefragt hat, also hole ich das jetzt mal nach: Wie heißt denn der Film? Oder, wenn du den Titel vergessen haben solltest, kannst du noch mehr Angaben dazu machen? Welche Schauspieler, kurze Zusammenfassung der Handlung etc. Vielleicht kennt den ja jemand, das könnte helfen, eine Antwort zu finden…

Gruß
Steve

Bingo - Treffer
Hallo anatol,

da steht es tatsächlich: auf dem Laufenden halten = orientieren

Das wars! Vielen lieben Dank!

Hallo Steve,

danke für Deinen Hilfeansatz - wenn ich allerdings auch nur eine der von Dir gestellten Fragen hätte beantworten können, wären diese Teile mit in mein UP eingeflossen: Allein ich kannte weder Fimtitel noch Schauspieler und konnte auch nicht mit Bestimmtheit sagen, inf welchem Programm der Film lief.

Hallo, Tom,

da steht es tatsächlich: auf dem Laufenden halten =
orientieren

Das ist ja lustig - auf der Seite war ich auch, um über Synonyme vielleicht draufzukommen - aber „auf dem Laufenden halten“ - auf die Idee, das als Austriazismus durchgehen zu lassen, wäre ich nie gekommen!!

Egal, Hauptsache, die Suche hat ein Ende:smile:)

mfg. a_f

Kein Austriazismus

da steht es tatsächlich: auf dem Laufenden halten =
orientieren

auf die Idee, das als Austriazismus durchgehen zu
lassen, wäre ich nie gekommen!!

Das ist auch keiner. Der Ausdruck findet sich in dieser Bedeutung auf
wesentlich mehr deutschen oder Schweizer Seiten als auf österreichischen.

http://www.google.at/search?hl=de&newwindow=1&client…

Gruß, Michl

1 Like

ORIENTIEREN
Hallo Herbstblume,

ich suchte den Begriff „orientieren“, den ich bisher nur im Zusammenhang mit „sich“ kannte als Ausdruck für „sich zurechtfinden“ usw.

Im Film hieß es sinngemäß mehrfach „jemand orientieren“, was mir in der Kombination so noch nie begegnete und auch jetzt noch irgendwie komisch bis fremd klingt - aber ich will es in besonderen Situationen anwenden (z. B. wenn mir jemand als „unbelehrbar“ odgl. erscheint, werde ich „ihn orientieren“).

Analysiert man den Begriff, ergibt sich ja eine Doppel(be)deutung: informieren UND Orientierung geben i. S. v. den richtigen Standpunkt/Weg weisen.

1 Like

Hallo, Tom,

Im Film hieß es sinngemäß mehrfach „jemand orientieren“,

Du meinst sowas wie „ich orientiere dich“? Oder: wir werden ihn orientieren" ?

Das halte ich persönlich für nichts als einen Fehler! Auch auf Österreichisch.

Nun könnte es ja sein, dass durch den falschen Gebrauch eines Fremdworts eine bestimmte Haltung im Fim bezeichnet werden soll. Und dieser Fehler von anderen übernommen wird, um den Anwender zu desavouieren…oder so…Filmdramaturgisch ließe sich dafür vielleicht eine Erklärung liefern.

Aber dass „jemand orientieren“ (auch) im Österreichisch üblich und gebräuchlich wäre, wage ich zu bezweifeln.

Sollte wer anderer Meinung sein, möge er mich orientieren:smile:)

a_f